"الهيئات المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos pertinentes de
        
    • los órganos competentes de
        
    • los órganos competentes del
        
    • los organismos competentes del
        
    • los órganos en cuestión
        
    • los órganos pertinentes del
        
    • organizaciones interesadas del
        
    • órganos interesados
        
    • ENTIDADES INTERESADAS DEL
        
    Además, se invita a asistir a todos los períodos de sesiones de la Junta a los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN إضافة الى ذلك، يدعى ممثلو الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة لحضور جميع دورات المجلس.
    La Alta Comisionada espera que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas aprueben esta solicitud. UN وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب.
    Además, se invita a representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas a todos los períodos de sesiones de la Junta. UN إضافـــة إلى ذلك، يُدعـــى ممثلو الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة لحضــور جميع دورات المجلــس.
    A fin de reunir toda la información pertinente, los órganos competentes de la República de Croacia habían renovado en 1994 las peticiones de búsqueda de las personas desaparecidas. UN ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين.
    En este sentido, solicitamos a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que, conforme a sus respectivos mandatos, apoyen a las comisiones económicas regionales en la labor de reunir y compilar las aportaciones nacionales para contribuir a este esfuerzo mundial. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    289. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con miras a prestar asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que eran miembros de la Comisión. UN 289- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر.
    También se suministró información estadística sobre el número de sesiones celebradas por los órganos en cuestión durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, en caso de que se hubieran reunido y sobre la eficiencia con que habían utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقدمت أيضا معلومات احصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية في أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي اتيحت لها.
    La fuerza moral que convocan los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas serán fundamentales para dar credibilidad a ese reconocimiento. UN وسيكون للقوة اﻷخلاقية التي تدعو إليها الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أهمية حاسمة في إكساب المصداقية لهذا الاعتراف.
    Esos acuerdos fueron aprobados por los órganos pertinentes de la CEDEAO y de la Unión Africana, y también por el Consejo de Seguridad. UN وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن.
    En particular, alentó a los órganos pertinentes de Serbia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina a que intensificaran los intercambios de información y su cooperación operacional. UN وشجعت، على وجه الخصوص، الهيئات المعنية في صربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك على تكثيف تبادلها للمعلومات وتعاونها في العمليات.
    Este comité también podría servir, a nivel intergubernamental, de enlace permanente con los órganos pertinentes de las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras partes interesadas. UN ويمكن أن تكون هذه اللجنة أيضا صلة وصل دائمة، على الصعيد الحكومي الدولي، مع الهيئات المعنية في مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    Abrigamos la esperanza de seguir fortaleciendo este programa con el respaldo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, como la Universidad de las Naciones Unidas y el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones, con los cuales trabajamos en estrecha colaboración. UN ونأمل زيادة تقوية هذا البرنامج بدعم من الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، مثل جامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، اللذين نعمل معهما عن كثب.
    Representa las opiniones de la próxima generación de líderes del ámbito espacial ante los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones espaciales. UN وهي تمثِّل وجهات نظر الجيل القادم من القيادات في ميدان الفضاء لدى الهيئات المعنية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات المختصّة بالفضاء.
    - Que los órganos competentes de las Naciones Unidas proporcionen asistencia humanitaria para rescatar a civiles de la región de Kelbajar en Azerbaiyán; UN - تقديم الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية بهدف انقاذ المدنيين في منطقة كلباجار في أذربيجان؛
    Estoy convencido de que los órganos competentes de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, procurarán que para el año 2008 podamos declarar que la labor efectuada ha sido fructífera. UN وأنا على قناعة تامة بأن الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، سيكفل لنا القدرة على اﻹبلاغ عما أنجزناه من أعمال بنجاح بحلول عام ٠٠٨٢.
    114. De otro lado, es importante mencionar que el Gobierno del Perú viene cumpliendo puntualmente con sus obligaciones internacionales de notificación de los estados de emergencia y suspensión de garantías a los órganos competentes de las Naciones Unidas y de la OEA. UN ٤١١- ومهم، من جهة أخرى، أن يبين أن حكومة بيرو تؤدي التزاماتها الدولية بحذافيرها فيما يتعلق باخطار الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الدول اﻷمريكية بحالات الطوارئ وبتعليق الضمانات.
    2. Instar a los órganos competentes de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo a que elaboren estrategias y planes nacionales de educación en la esfera de los derechos humanos, en que estén incluidos los discapacitados. UN 2- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على وضع استراتيجيات وخطط وطنية في ميدان تعليم حقوق الإنسان، بشرط أن تشمل تلك الاستراتيجيات والخطط المعوقين.
    En este sentido, solicitamos a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que, conforme a sus respectivos mandatos, apoyen a las comisiones económicas regionales en la labor de reunir y compilar las aportaciones nacionales para contribuir a este esfuerzo mundial. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يُسترشَد بها في هذا الجهد العالمي.
    261. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a financiar los gastos de viajes. UN 261- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر.
    También se suministró información estadística sobre el número de sesiones celebradas por los órganos en cuestión durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, en caso de que se hubieran reunido y sobre la eficiencia con que habían utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقدمت أيضا معلومات احصائية عن عدد الجلسات، إن وجدت، التي عقدتها الهيئات المعنية في أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية ومدى كفاءة استخدامها للموارد التي اتيحت لها.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, tras consultar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante carta de fecha 21 de marzo de 2000, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 4 - قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بواسطة رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    En este contexto, la OACNUR participará activamente, al lado de otras organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas, en el nuevo mecanismo de consultas en materia de alerta sobre las corrientes de información relativas al movimiento masivo de las poblaciones, todo ello bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن يشارك المكتب مشاركة فعلية، ومعه جميع الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، في آلية التشاور المنشأة حديثا المعنية باﻹنذار المبكر عن تدفق المعلومات المتصلة بالتحركات الجماعية للسكان، وهي اﻵلية التي تتولاها إدارة الشؤون الانسانية بالرعاية.
    El orador solicita a la Secretaría que informe siempre oportunamente a los órganos interesados de las disposiciones de esa resolución. UN وطلب من الأمانة العامة أن تبلغ دائما الهيئات المعنية في الوقت المناسب بأحكام ذلك القرار.
    7. Efectos de las políticas sobre protección y conservación del medio ambiente en el sector de la minería (incluido el examen de los estudios disponibles, preparados por ENTIDADES INTERESADAS DEL sistema de las Naciones Unidas, sobre los efectos ambientales de la prospección y la minería, y examen de las tecnologías más avanzadas para el tratamiento de residuos y desechos de minería). UN ٧ - آثار سياسات حماية البيئة وحفظها على قطاع التعدين )بما في ذلك النظر في الدراسات المتاحة التي أعدتها الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻵثار البيئية المترتبة على الاستكشاف والتعدين، واستعراض أحدث تكنولوجيات معالجة نفايات التعدين وبقاياه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more