"الهياكل الأساسية الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la infraestructura necesaria
        
    • de la infraestructura esencial
        
    • las infraestructuras necesarias
        
    • infraestructuras esenciales
        
    • infraestructura básica necesaria
        
    • las infraestructuras de salud necesarias
        
    :: Asignan recursos con la finalidad de financiar la infraestructura necesaria para dar acceso a los pobres a la energía; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Cualquiera que sea el régimen de verificación que se implante, será fundamental conocer y comprender la infraestructura necesaria. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Es corriente que la UNFICYP facilite el mantenimiento de la infraestructura esencial en la zona de separación, como carreteras, cursos de agua y abastecimiento de electricidad, que es utilizada por la población de ambos lados. UN وتيسر قوة الأمم المتحدة على الدوام صيانة الهياكل الأساسية الضرورية داخل المنطقة العازلة، مثل الطرق البرية والمسارات المائية وخطوط الإمدادات الكهربائية، التي يستخدمها السكان على الجانبين.
    Francia se ha dotado de una agencia especializada, la Agencia Francia Nuclear Internacional (AFNI), para asistir a los países que desean acceder a la energía nuclear en la instalación de las infraestructuras necesarias para desarrollarla. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.
    La reunión reconoció los esfuerzos que se estaban haciendo para mantener y ampliar la infraestructura necesaria. UN ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    Sin embargo, sólo se crearon dos zonas de ese tipo y están ubicadas en ciudades que no poseen la infraestructura necesaria. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    En el mundo actual garantizar la infraestructura necesaria y velar por la disponibilidad de servicios sanitarios y educación para todos siguen siendo importantes retos. UN في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع.
    Esta desinversión obedece a la falta de una inversión adecuada y de la participación de los gobiernos en el suministro de la infraestructura necesaria. UN ويعزى هذا العزوف عن الاستثمار إلى عدم كفاية التمويل، وعدم قيام الحكومة بدورها في توفير الهياكل الأساسية الضرورية.
    La iniciativa Ayuda para el Comercio puede ser un componente esencial de la liberalización puesto que permite a los países receptores beneficiarse de manera efectiva del comercio, desarrollar la infraestructura necesaria y adoptar medidas de ajuste. UN وذكر أن مبادرة المعونة من أجل التنمية يمكن أن تقوم بدور حيوي في عملية التحرير من خلال السماح للبلدان المتلقية بالاستفادة لفعالة من التجارة وإقامة الهياكل الأساسية الضرورية وتنفيذ تدابير التكيف.
    Se consideraba que los derechos civiles y políticos eran justiciables y aplicables inmediatamente porque ya existía la infraestructura necesaria y los medios de aplicación cuando se redactaron los Pactos. UN وكان يفترض أن تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للتقاضي بشأنها وقابلة للإنفاذ الفوري لأن الهياكل الأساسية الضرورية ووسائل الإنفاذ كانتا موجودتين بالفعل وقت صياغة العهدين.
    En China se había establecido un centro de comercio electrónico, pero no se había montado todavía la infraestructura necesaria y además había que elaborar una legislación que regulara este comercio. UN وأضافت أنه قد أُنشئ مركز للتجارة الإلكترونية في الصين ولكن لم تتم بعد إقامة الهياكل الأساسية الضرورية ويلزم وضع إطار تنظيمي قانوني.
    Expresó también la esperanza de que el diálogo nacional conduciría a la celebración de elecciones, pero advirtió que éstas no podrían celebrarse antes de que el país estuviera unido, se levantara un censo y se estableciera la infraestructura necesaria. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الحوار الوطني إلى إجراء الانتخابات، لكنه حذر من أنها لن تجرى قبل توحيد البلد، وإجراء تعداد للسكان، وإقامة الهياكل الأساسية الضرورية.
    En Armenia estamos concluyendo la creación de la infraestructura necesaria para el control de las exportaciones, lo que entraña básicamente dos elementos: la legislación y la autoridad normativa. UN ونقوم الآن باستكمال إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لضوابط الصادرات في أرمينيا التي تتضمن عنصرين أساسيين وهما التشريع والسلطة الرقابية.
    Deben adoptar una actitud firme con respecto a su compromiso de acometer reformas de mercado, al tiempo que la comunidad internacional deberá hacer todo lo que esté a su alcance para contribuir a desarrollar la infraestructura necesaria para facilitar su plena participación en la economía mundial. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    Para ello se requiere un Estado fuerte y políticamente estable con una administración pública educada y competente capaz de adoptar y aplicar una estrategia de desarrollo nacional que incluya las necesarias políticas de comercio e inversión, fomente el desarrollo tecnológico y construya la infraestructura necesaria. UN وهذا يتطلب وجود دولة إنمائية قوية ومستقرة سياسياً يتوفر لديها جهاز خدمة مدنية يتألف من موظفين ماهرين ومتعلِّمين قادرين على تحديد وتنفيذ استراتيجية للتنمية الوطنية تُدمَج فيها السياسات التجارية والاستثمارية الضرورية وتُعزِّز التطوير التكنولوجي وتبني الهياكل الأساسية الضرورية.
    Del mismo modo, dice: " Estamos creando toda la infraestructura necesaria y estableciendo una economía y un país viables para que, si se opta por la independencia, la transición sea fácil, si la población decide tomar ese camino y cuando decida hacerlo " . UN وقال إننا نرسي جميع الهياكل الأساسية الضرورية وننشئ اقتصادا وبلدا تتوافر لهما مقومات الاستمرار بما سيجعل الاستقلال كخيار مطروح عمليةً انتقالية سهلة إذا اختار الشعب أن يتخذ ذلك السبيل ومتى قرر ذلك.
    Los actos se llevaron a cabo en el Hotel Ledra Palace y otros lugares en la zona de separación y consistieron en reuniones periódicas entre dirigentes y representantes de los partidos políticos grecochipriotas y turcochipriotas bajo los auspicios de la Embajada de Eslovaquia, eventos deportivos para jóvenes de las dos comunidades, y proyectos conjuntos para la reparación y mejora de la infraestructura esencial en la zona de separación. UN وقد نظمت المناسبات في فندق ليدرا بالاس وفي مواقع أخرى في المنطقة العازلة، وشملت اجتماعات منتظمة بين قادة وممثلي الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية تحت رعاية سفارة سلوفاكيا، ومناسبات رياضية للشباب من الطائفتين، ومشاريع مشتركة لإصلاح وتحديث الهياكل الأساسية الضرورية في المنطقة العازلة.
    Francia se ha dotado de una agencia especializada, la Agencia Francia Nuclear Internacional (AFNI), para asistir a los países que desean acceder a la energía nuclear en la instalación de las infraestructuras necesarias para desarrollarla. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.
    Eso comprende la construcción de infraestructuras esenciales, la rehabilitación de escuelas y centros de salud, la consolidación del estado de derecho, y la prestación de apoyo para el desarrollo del sector privado. UN ويتضمن هذا بناء الهياكل الأساسية الضرورية وإعادة تأهيل المدارس والمستوصفات والنهوض بسيادة القانون ودعم تنمية القطاع الخاص.
    Del mismo modo, nuestro país se encuentra realizando esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, mejorar la remuneración salarial de los docentes e invertir en infraestructura básica necesaria. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    k) Promuevan la mejora de las infraestructuras de salud necesarias para garantizar el acceso a medicamentos asequibles, seguros, eficaces y de buena calidad, como sistemas de almacenamiento y distribución; UN (ك) النهوض بتحسين الهياكل الأساسية الضرورية للحصول على أدوية ميسورة التكلفة وآمنة وفعالة ذات نوعية جيدة، مثل نظم التخزين والتوزيع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more