"الهياكل الأساسية اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la infraestructura necesaria
        
    • las infraestructuras necesarias
        
    • infraestructura de
        
    • de infraestructura para
        
    • infraestructuras de
        
    • infraestructura adecuada
        
    • e infraestructura adecuados
        
    • infraestructuras esenciales
        
    • la necesaria infraestructura
        
    • infraestructura necesaria para
        
    • de infraestructura que se requieren
        
    • infraestructura y
        
    • la infraestructura para
        
    • de infraestructuras para
        
    • la infraestructura que
        
    Los municipios y los gobiernos estatales pueden negarse a proporcionar la infraestructura necesaria a los lugares no considerados óptimos. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    El informe ponía de relieve que el Territorio carecía de la infraestructura necesaria para responder a las demandas de una industria viable y en gran escala. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    El Gobierno está poniendo en marcha las infraestructuras necesarias en dicho sector. UN وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع.
    También está administrando un sistema de control desde tierra y estableciendo la infraestructura necesaria para la capacitación de personal nacional de apoyo. UN وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso a las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    No se creó una red de asesoramiento sobre gobernanza debido al retraso de la contratación de personal por falta de la infraestructura necesaria UN لم يتم إنشاء الشبكة الاستشارية لشؤون الحوكمة بسبب التأخر في استقدام الموظفين وذلك لعدم توافر الهياكل الأساسية اللازمة
    Además, la carencia de materiales e insumos de construcción obstaculizaba la construcción de nuevas instalaciones y de la infraestructura necesaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توافر مواد البناء والمدخلات أعاق إنشاء مرافق إضافية كما عرقل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    Ello permitiría a los países en desarrollo ampliar su capacidad de oferta, ajustar su régimen reglamentario y crear la infraestructura necesaria para beneficiarse en la mayor medida posible. UN فمن شأن ذلك أن يسمح للبلدان النامية بأن تعزز قدرتها التوريدية، وتعدل نظامها الرقابي، وتبني الهياكل الأساسية اللازمة لاغتنام أكبر قدر من المكاسب الممكنة.
    Estamos dispuestos a suministrar toda la infraestructura necesaria para su funcionamiento en Ashgabat, la capital de Turkmenistán. UN ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد.
    El Gobierno ha encabezado una campaña nacional para reducir la dependencia de la agricultura de secano construyendo la infraestructura necesaria de la manera más oportuna. UN وما فتئت الحكومة تقوم بحملة وطنية للحد من الاعتماد على الزراعة البعلية من خلال بناء الهياكل الأساسية اللازمة في أفضل الأوقات.
    A fin de ayudar al Gobierno, la AMISOM precisará apoyo para establecer la infraestructura necesaria. UN ومن أجل مساعدة الحكومة، ستحتاج البعثة إلى الدعم من أجل إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة.
    Túnez ha elaborado un amplio plan para promover el aprovechamiento de las tecnologías más avanzadas en el sector de las comunicaciones, establecer la infraestructura necesaria y dotar a ese sector del marco jurídico apropiado. UN ووضعت تونس خطة وافية لدعم استخدام التكنولوجيات المتقدمة في قطاع الاقتصادات، فأنشأت الهياكل الأساسية اللازمة ووضعت لذلك القطاع الاطار القانوني المناسب.
    Asimismo, participa en la construcción y el mantenimiento de las infraestructuras necesarias para la cría de animales: construcción de gallineros, suministro de animales, vacunación y actividades formación. UN ويتعين عليها أيضا المشاركة في بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتربية الدواجن وصيانتها: بناء المداجن، وتوفير الدواجن، واللقاحات، والتدريب.
    Por otra parte, tenemos que ayudar a esos países -- porque el sector privado por sí solo no puede -- a crear las infraestructuras necesarias para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبالمثل، ينبغي مساعدة هذه البلدان، لأن القطاع الخاص لا يستطيع بمفرده إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se estableció y conservó la infraestructura de apoyo para comunicaciones y 2.290 usuarios de procesamiento electrónico de datos UN إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية
    Servicios de infraestructura para el desarrollo y la eficacia comercial UN :: خدمات الهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق الكفاءة الإنمائية والتجارية
    Es evidente que la falta de separación efectiva da poder en el mercado a compañías que operan infraestructuras de redes. UN ومن الواضح أن عدم وجود فصل فعلي يمنح القوة السوقية لشركات تعمل في قطاع الهياكل الأساسية اللازمة للشبكات.
    e) La falta de infraestructura adecuada y de servicios eficaces de transportes es un obstáculo importante para el desarrollo económico, social y ambiental. UN (هـ) يمثل نقص الهياكل الأساسية اللازمة وخدمات النقل المتسمة بالكفاءة عقبة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية.
    La administración pública provee la infraestructura y sufraga el déficit anual de funcionamiento. UN وتوفر الإدارة الوطنية الهياكل الأساسية اللازمة كما تغطي العجز التشغيلي السنوي.
    Los edificios de las 11 cárceles ubicadas en el norte han sido rehabilitados, por lo que la infraestructura para la reapertura de todas las cárceles estaba disponible. UN جُدّدت مباني جميع السجون الواقعة في الشمال، وعددها 11 سجنا، وبذلك أصبحت الهياكل الأساسية اللازمة لإعادة فتح جميع السجون متاحة.
    Aunque las condiciones todavía no permitían el regreso, el acceso permitió al ACNUR prestar asistencia proporcionando servicios básicos y reparación de infraestructuras para un regreso subsiguiente. UN ورغم أن الظروف لم تسمح بعد بالعودة فإن السماح بالوصول يتيح للمفوضية المساعدة في تقديم الخدمات الأساسية وإصلاح الهياكل الأساسية اللازمة للعودة فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more