Los efectos negativos podían afectar también a las estructuras sociales y culturales. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر بذلك سلبا أيضا الهياكل الاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, los grupos de base comunitaria son todavía incipientes debido al derrumbe de las estructuras sociales durante el conflicto. | UN | غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب. |
Los desastres habían retrasado los planes de desarrollo y podrían desestabilizar las estructuras sociales y políticas. | UN | وقد تسببت الكوارث في إعاقة تنفيذ جداول أعمال التنمية وعدم استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية. |
Además de provocar pérdidas humanas y económicas, los desastres también pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas. | UN | والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية. |
La repatriación de la población desplazada sólo será posible cuando se haya reconstruido la infraestructura social, como hospitales, dispensarios, escuelas y fuentes de agua. | UN | كذلك، لا تزال الهياكل الاجتماعية اﻷساسية كالمستشفيات والصيدليات والمدارس ومصادر المياه في حاجة إلى إصلاح حتى يمكن إعادة توطين المشردين. |
Si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. | UN | ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال. |
Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. | UN | وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية. |
las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
Las instituciones estatales se han desmoronado y las estructuras sociales se han desintegrado en Albania. | UN | وانهارت مؤسسات الدولة وتفسخت الهياكل الاجتماعية في ألبانيا. |
Muchas sociedades, en particular las más pequeñas y menos desarrolladas tecnológicamente, hacen hincapié en que las estructuras sociales se deben desarrollar paralelamente al nuevo entorno económico. | UN | وقد شددت مجتمعات كثيرة، ولا سيمــا المجتمعــات الصغيــرة واﻷقــل تطــورا مــن الناحية التكنولوجيــة علــى ضــرورة تطوير الهياكل الاجتماعية لمسايرة البيئة الاقتصادية الجديدة. |
El robustecimiento de las estructuras sociales cuyas deficiencias habían provocado conflictos podría contribuir a prevenir la repetición de éstos. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات. |
Segundo, se examinan nuevamente desde el punto de vista de las diferencias en función del género todas las estructuras sociales, políticas y económicas y las políticas de desarrollo. | UN | وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية. |
Se han observado ejemplos atroces de brutalidad a medida que las estructuras sociales se han ido desmoronando. | UN | وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية. |
- la sequía y la desertificación han traído consigo la pobreza, la desintegración de las estructuras sociales y la inestabilidad económica; | UN | :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛ |
Aún no ha habido un impacto perceptible en las estructuras sociales a fin de llevar a cabo los cambios necesarios. | UN | وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية. |
Por lo que se refiere a la violencia sexual, dice que la violencia contra las mujeres tienden a aumentar cuando se deterioran las estructuras sociales. | UN | وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية. |
Todos estos efectos, si son suficientemente graves, pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas de un país. | UN | ويمكن أن يكون لكل ذلك، إذا كان على درجة كافية من الحدة، أثر في زعزعة استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية للبلد. |
En el ámbito mundial preocupa que la crisis haya empeorado la ya grave situación que padecen los más pobres, incluso la infraestructura social. | UN | وثمة شاغل عالمي مفاده أن الأزمات قد فاقمت من أحوال شديدة بالفعل يمر بها أفقر الناس، بما في ذلك الهياكل الاجتماعية. |
K. Falta de estructuras sociales 47 12 | UN | كاف - نقص الهياكل الاجتماعية 47 13 |
Como consecuencia de la reducción de los ingresos derivados del petróleo, se contrajo la cuantía de financiación de las infraestructuras sociales, lo que provocó, entre otras cosas, un deterioro cualitativo de la educación. | UN | ومع انخفاض ريع النفط، تراجع معدل تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية، مما أدى في إحدى الحالات إلى تدهور في نوعية التعليم. |
El territorio es patrimonio de todos los ciudadanos y su riqueza natural debe destinarse al desarrollo económico y social de todo el país, respetando el medio ambiente y reforzando la estructura social de tal modo que se satisfagan las necesidades de todos. | UN | فهذا تراث مشترك لجميع المواطنين، وثرواته الطبيعية يجب أن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد بأكمله، مع احترام البيئة وتعزيز الهياكل الاجتماعية لصالح الجميع. |
Se mencionaron la guerra, los cambios de las estructuras social y económica y las barreras comerciales como limitaciones al acceso de la mujer y a la calidad de servicios. | UN | وقد أشير إلى الحرب والتغيرات في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والحواجز التجارية كعقبات أمام حصول المرأة على هذه الخدمات ومن جودة هذه الخدمات. |