"الهياكل المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las estructuras locales
        
    • las estructuras nacionales
        
    • estructuras autóctonas
        
    • estructuras locales de
        
    • las instituciones locales
        
    Una delegación señaló que la iniciativa sería fundamental para las acciones conjuntas encaminadas a mejorar las estructuras locales. UN وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية.
    Pido a la UNITA que concluya con urgencia acuerdos para transferir todas las zonas al control gubernamental, y que garantice que las estructuras locales de la UNITA cooperen de modo inequívoco con las administraciones gubernamentales recién instaladas. UN وإنني أدعو يونيتا إلى أن تستكمل على وجه السرعة اتفاقات نقل السيطرة في جميع المناطق إلى الحكومة وأن تكفل تعاون جميع الهياكل المحلية ليونيتا، دون شرط، مع اﻹدارات الحكومية التي أنشئت حديثا.
    Se elaboraron planes de acción para proporcionar documentos de identidad a los romaníes, que se transmitieron a las estructuras locales. UN وبناء عليه، وضعت خطط عمل لتوفير وثائق الهوية للغجر وأرسلت إلى الهياكل المحلية.
    Los dirigentes de las Forces Nouvelles en esa zona siguen controlando las estructuras locales para adueñarse ilícitamente de los ingresos en beneficio propio. UN وما زال قادة المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة تتحكم في الهياكل المحلية لتحصيل الإيرادات بصورة غير مشروعة لحسابهم الخاص.
    En este proceso de construcción institucional, es importante que las estructuras nacionales y locales sean responsables ante los electores. UN ففــي عملية بناء المؤسسات، ينبغي أن تعتبر مساءلة الهياكل المحلية والوطنية انجـازا هاما.
    Asimismo, realiza actividades que incitan a las madres a ocupar su lugar en las estructuras locales y nacionales habida cuenta de su experiencia específica como madres. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Así pues, es indispensable reforzar las estructuras locales para regular y resolver esas posibles fuentes de conflicto. UN لذلك، فمن الأساسي العمل على توطيد الهياكل المحلية لتتولى إدارة هذه المصادر المحتملة للنزاع والبت فيها.
    Asimismo, gestionan de forma mayoritaria las estructuras locales de estas organizaciones, pero los hombres predominan entre los dirigentes sindicales a nivel central. UN كما تسيطر النساء على إدارة الهياكل المحلية للنقابات العمالية ولكن الرجال يسيطرون على قيادة تلك النقابات على المستوى المركزي.
    El Swiss Catholic Lenten Fund se centra en fortalecer las estructuras locales de las aldeas y otras agrupaciones de personas. UN ويركز الصندوق على تعزيز الهياكل المحلية للقرى والتجمعات الأخرى التي يشارك الناس فيها.
    Dicho esto, esa participación debe realizarse de tal manera que no conduzca a una cultura de dependencia, y el apoyo externo debería estar dirigido, en primer lugar y más importante, a crear las estructuras locales necesarias para sostener el entorno de paz. UN وبناء على ما تقدم، فإن هذه المشاركة يجب أن تكون مصممة بطريقة لا تؤدي إلى ثقافة التبعية ويجب أن يهدف الدعم الخارجي أولاً وقبل كل شيء إلى وضع الهياكل المحلية الضرورية للحفاظ على بيئة السلام.
    El principal objetivo es ayudar a las estructuras locales y ofrecer un centro de coordinación y un espacio físico que se entregarán en una fase posterior. UN والهدف الأساسي هو دعم الهياكل المحلية وتوفير مركز للتنسيق وحيز مادي يتم تسليمهما في مرحلة لاحقة.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    40. El seminario reconoció la necesidad de mejorar la función y la capacidad de las estructuras locales para prevenir y responder a las situaciones de desplazamiento interno. UN 40- سلّمت حلقة العمل بضرورة تعزيز دور وقدرة الهياكل المحلية في الوقاية من حالات التشريد الداخلي، والاستجابة لها.
    - Revigorizar las estructuras locales para canalizar las aspiraciones de las mujeres hacia el bienestar social, económico y político; UN - إعادة تنشيط الهياكل المحلية من أجل توجيه تطلعات النساء إلى وضع أفضل على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي؛
    El plan, que en gran medida depende de las estructuras locales de colaboración que constituyen las Comisiones de Acción de los departamentos contra la violencia de que son víctimas las mujeres, da nuevo impulso a esas comisiones al crear una nuevo órgano nacional de coordinación. UN وتعطي الخطة، التي ترتكز إلى حد بعيد على الهياكل المحلية للشراكات التي تتمثل في لجان المقاطعات لمكافحة العنف ضد المرأة، دفعة جديدة لهذه اللجان بإنشائها محفلا وطنيا للتنسيق.
    El principio básico del centro es consolidar las estructuras locales en la esfera de la atención a la infancia y desarrollar mecanismos nuevos para la protección y la habilitación de los niños que permanecerán en la región cuando ya haya concluido la ayuda internacional. UN والمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه هذا المركز هو تعزيز الهياكل المحلية في مجال رعاية الأطفال واستحداث آليات جديدة لحماية الأطفال وتمكينهم، بحيث تمكث في المنطقة حتى بعد سحب المساعدة الدولية.
    Se informó a la Comisión de que el sistema ProGres no era sólo un sistema de registro, sino además un programa para elaborar perfiles que sin duda contribuiría a planificar y gestionar las estructuras locales. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأن برنامج بروغريس الجديد يشكل أكثر من مجرد نظام للتسجيل؛ فهو أيضاً برنامج لتحديد السمات، من المنتظر أن يساعد في تخطيط الهياكل المحلية وإدارتها.
    En consonancia con la política de descentralización del Gobierno de Ghana, el proyecto establece vínculos con las estructuras locales para apoyar las actividades locales de desarrollo económico. UN وتمشياً مع سياسة اللامركزية التي تنتهجها حكومة غانا، يتواصل المشروع مع الهياكل المحلية في دعم جهود التنمية الاقتصادية المحلية.
    Algunos han iniciado ya el proceso de creación de las estructuras nacionales que permitan apoyar el comercio nacional e internacional de emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهناك عدد من هذه البلدان التي شرعت فعلاً في عملية وضع الهياكل المحلية لدعم تبادل حقوق انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيدين المحلي والدولي؛
    Además, podría ser conveniente explorar la posibilidad de utilizar estructuras autóctonas de adopción de decisiones, tales como una asamblea o consejo supremo con objeto de facilitar las condiciones necesarias para las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون من المفيد استكشاف إمكانية الاستفادة من الهياكل المحلية في صنع القرار، كالمجلس اﻷكبر أو الجمعية الكبرى، لتسهيل ايجاد الظروف اللازمة للانتخابات.
    Las prioridades iniciales son racionalizar las estructuras locales, establecer un marco jurídico y fortalecer las instituciones locales y su capacidad de gestión financiera. UN وتتمثل الأولويات الابتدائية في ترشيد الهياكل المحلية وتأسيس إطار قانوني وتعزيز المؤسسات المحلية وتحسين قدرتها على إدارة الشؤون المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more