Podían comprender impedimentos estructurales o inestabilidad sociopolítica. | UN | فهي قد تشمل العوائق الهيكلية أو انعدام الاستقرار الاجتماعي السياسي. |
Sus actuales deficiencias se derivan de un malestar político, no de defectos estructurales o funcionales. | UN | وأوجه ضعفه الحالية مصدرها أزمة سياسية وليس العيوب الهيكلية أو الوظيفية. |
- Las personas sin trabajo que fueron despedidas por motivos de bancarrota, exceso de personal o cambios estructurales o de otro tipo; | UN | الأشخاص العاطلون الذين فصلوا بسبب الإفلاس أو كقوة عمل زائدة أو بسبب التغييرات الهيكلية أو غيرها؛ |
Al comienzo de esta sección, el comité podría referirse a los obstáculos estructurales u otros factores que influyen en la aplicación de la convención, si fuera apropiado. | UN | للجنة أن تتناول، في بداية هذا الفرع، العقبات الهيكلية أو العوامل الأخرى التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، إذا كان ذلك مناسبا. |
En ese contexto, reforzaremos las actividades nacionales, bilaterales y multilaterales para ayudar a los países en desarrollo a superar las restricciones estructurales y de otro tipo que actualmente limitan su atractivo como destino de capitales privados e inversiones extranjeras directas. | UN | وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي. |
La comunidad internacional atraviesa por tiempos difíciles, tanto en términos estructurales como de perspectivas económicas. | UN | 26 - يمر المجتمع الدولي حاليا بفترات صعبة، سواءً من الناحية الهيكلية أو من ناحية الآفاق الاقتصادية. |
:: Permitir y fomentar los litigios colectivos cuando haya problemas estructurales o sistémicos que afecten los derechos de las personas que viven en la pobreza | UN | :: السماح بالتقاضي الجماعي ومساندته عندما تؤثر المسائل الهيكلية أو العامة على حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر |
Los posibles reclamantes encuentran considerables dificultades para acceder a la justicia en los casos de presuntas violaciones estructurales o sistémicas. | UN | ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة. |
El anterior Relator Especial y diversos foros sobre problemas del niño han aislado diferentes factores, de carácter pluridimensional, que abarcan desde los ataques estructurales o sistémicos hasta los individuales y menos organizados. | UN | وقد حدد المقرر الخاص السابق ومختلف المنتديات التي تعالج شواغل اﻷطفال عوامل مختلفة. وهي متعددة اﻷبعاد وتتراوح بين الاعتداءات الهيكلية أو النظامية وبين الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيما على اﻷطفال. |
Preocupa también a la República de Corea el empeoramiento de la situación de algunos países de ingresos medianos que, pese a haber adoptado políticas acertadas, tienen problemas de insolvencia debidos a estrangulamientos estructurales o a crisis externas. | UN | ويساور حكومته قلق إزاء تردي حالة بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تواجه مشاكل إفلاس رغم جودة سياساتها وذلك بسبب الاختناقات الهيكلية أو الصراعات الخارجية. |
Muchas delegaciones recomendaron que la Asamblea General examinara el informe de Rwanda como hizo con el informe de Srebrenica, e insistieron en que el Comité Especial debía centrarse en los problemas estructurales o técnicos destacados en los informes y proponer remedios adecuados. | UN | وأوصت وفود عديدة الجمعية العامة بتناول تقرير رواندا كما فعلت بالنسبة إلى تقرير سريبرينيتشا، وأكدت ضرورة تركيز اللجنة الخاصة على المشاكل الهيكلية أو التقنية التي أوضحها التقريران، واقتراح حلول مناسبة. |
Podían comprender impedimentos estructurales o inestabilidad sociopolítica. | UN | فهي قد تشمل العوائق الهيكلية أو انعدام الاستقرار الاجتماعي - السياسي. |
Entidad: A nuestro juicio las consideraciones relativas a la eficacia del mandato, el objetivo y la metodología del proceso de examen se anteponen a las cuestiones estructurales o institucionales. | UN | الكيان: إن الاعتبارات المتصلة بفعالية الولاية المتصلة بعملية الاستعراض وغرض العملية ومنهجيتها، لها في رأينا الأسبقية على المسائل الهيكلية أو المؤسسية. |
13.81 Las reformas comprenden reformas estructurales o sectoriales, por ejemplo, en las esferas de política de inversiones y liberalización, destinadas a mejorar la eficiencia, la competitividad y el ambiente para las inversiones y las empresas. | UN | ١٣-٨١ والاصلاحات تشمل الاصلاحات الهيكلية أو القطاعية، مثلا، في مجالات سياسة الاستثمار وانهاء التحكم اﻹداري، بهدف تحسين الكفاءة والقدرة على المنافسة ومناخ الاستثمار والمؤسسات العامة. |
El profesor Vitit Mutarbhorn, anterior Relator Especial, y diversos foros sobre problemas del niño habían aislado diferentes factores, de carácter pluridimensional, que abarcaban desde agresiones estructurales o sistemáticas hasta las individuales y menos organizadas. | UN | وقد حدد المقرر الخاص السابق، اﻷستاذ فيتيت مونتاربهورن، وكذلك مختلف المحافل التي عالجت شواغل اﻷطفال، عوامل مختلفة. وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال. |
18. En el párrafo 145 se pide que se proporcione nueva preparación profesional, con derecho al salario completo, y se ofrezca después un trabajo idóneo a los trabajadores que hayan perdido sus empleos como consecuencia de cambios estructurales o técnicos. | UN | ٨١- وتدعو الفقرة ٥٤١ الى إعادة تدريب العمال الذين يفقدون وظائفهم نتيجة للتغييرات الهيكلية أو التقنية على أن يحصلوا في نفس الوقت على أجورهم بالكامل ثم تعرض عليهم بعدئذ أعمال كاملة. |
Algunas de las dificultades a las que tienen que enfrentarse los mecanismos nacionales se derivan de los problemas estructurales o de comunicación entre las instituciones encargadas de abordar las cuestiones relativas a la mujer y la inclusión de la perspectiva de género o dentro de ellas. | UN | 478- وتنشأ بعض التحديات التي تواجهها الآليات الوطنية من المشاكل الهيكلية أو التواصلية القائمة فيما بين أو داخل المؤسسات المنوطة بمعالجة قضايا المرأة وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
En general, esas barreras son estructurales (o económicas) y estratégicas (o de comportamiento). | UN | وهناك فئتان عامتان من الحواجز: الحواجز الهيكلية (أو الاقتصادية) والحواجز الاستراتيجية (أو السلوكية). |
g) Los obstáculos estructurales u otros obstáculos importantes, producto de factores sobre los que el Estado parte no tiene control, que impiden la plena realización de los derechos reconocidos en la Convención, incluidos detalles de las medidas adoptadas para superarlos; | UN | (ز) العقبات الهيكلية أو العقبات الأخرى الهامة الناجمة عن عوامل تتجاوز سيطرة الدولة الطرف والتي تعوق الإعمال الكامل للحقوق الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العقبات؛ |
g) Los obstáculos estructurales u otros obstáculos importantes, producto de factores sobre los que el Estado parte no tiene control, que impiden la plena realización de los derechos reconocidos en la Convención, incluidos detalles de las medidas adoptadas para superarlos; | UN | (ز) العقبات الهيكلية أو العقبات الأخرى الهامة الناجمة عن عوامل تتجاوز سيطرة الدولة الطرف والتي تعوق الإعمال الكامل للحقوق الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العقبات؛ |
En ese contexto, reforzaremos las actividades nacionales, bilaterales y multilaterales para ayudar a los países en desarrollo a superar las restricciones estructurales y de otro tipo que actualmente limitan su atractivo como destino de capitales privados e inversiones extranjeras directas. | UN | وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي. |
En ese contexto, reforzaremos las actividades nacionales, bilaterales y multilaterales para ayudar a los países en desarrollo a superar las restricciones estructurales y de otro tipo que actualmente limitan su atractivo como destino de capitales privados e inversiones extranjeras directas. | UN | وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي. |
a) La subestructura consta de dos macizos de anclaje cimentados a unos 60 metros de profundidad y cuatro pilas tetrápodas de hormigón simplemente apoyadas, resistentes a los choques de buques e instaladas a 140, 315, 280 y 230 metros (norte-sur) de profundidad, cuyo diseño está inspirado en las grandes plataformas petroleras de hormigón, tanto en los aspectos estructurales como en lo que se refiere a los métodos de construcción; | UN | )أ( يتكون الهيكل السفلي من كتلتي تثبيت مرتكزتين على شطر من المياه يقارب ٦٠ مترا وعلى أربعة أعمدة اسمنتية مائلة رباعية القوائم، مقاومة لصدمات السفن وقائمة على عمق ١٤٠ و ٣١٥ و ٢٨٠ و ٢٣٠ مترا، وقد استوحي تصميمها من منصات استخراج النفط الاسمنتية الكبيرة، سواء من حيث الجوانب الهيكلية أو من حيث طرائق البناء؛ |