Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي. |
Al mismo tiempo, el Relator Especial intentó examinar las cuestiones que preocupaban a la mayoría de la población y que constituían problemas estructurales a largo plazo. | UN | وفي الوقت ذاته، سعى المقرر الخاص إلى إلقاء الضوء على القضايا التي تهم غالبية السكان والتي تتصف بطابع المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل. |
Por lo tanto, se requerían cambios estructurales a largo plazo para reducir la dependencia de los combustibles fósiles y aumentar la utilización de la energía renovable. | UN | ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
Los Estados deben elaborar políticas que miren hacia el futuro y tengan en cuenta de forma realista la demanda estructural a largo plazo de trabajadores, tanto de baja cualificación como especializados. | UN | ومن اللازم للدول أن تضع سياسات تطلعية تأخذ في حسبانها، بشكل واقعي، احتياجاتها الهيكلية الطويلة الأجل من العمالة الماهرة وغير الماهرة على حد سواء. |
En colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, el PNUD está preparando un plan regional para atender tanto las necesidades humanitarias de corto plazo como las causas estructurales de largo plazo que conducen a tal desplazamiento. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بإعداد خطة إقليمية لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية القصيرة اﻷمد من جهة واﻷسباب الهيكلية الطويلة اﻷمد التي تؤدي الى تشريد اﻷشخاص من جهة أخرى. |
Es preciso poner fin a las condiciones estructurales de larga duración que pueden propiciar el terrorismo. | UN | ومن الضروري معالجة الأوضاع الهيكلية الطويلة الأمد التي قد تفضي إلى الإرهاب. |
Al mismo tiempo, se plantearon cuestiones sobre la capacidad del Grupo de resolver problemas estructurales a más largo plazo, como los grandes desequilibrios económicos globales. | UN | وفي نفس الوقت، أثيرت تساؤلات حول قدرة المجموعة على إيجاد حل للمشاكل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية الكبيرة القائمة. |
Asimismo, deben evitarse los efectos estructurales a largo plazo de la crisis sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية. |
Este es un peligro real, ya que el hecho de que se pase de una crisis a otra hace que resulte difícil concentrar la atención en las transformaciones estructurales a largo plazo que se necesitan para lograr el desarrollo económico y social sostenible. | UN | وهذا يمثل خطرا حقيقيا، ﻷن الترنح من أزمة ﻷخرى يصعب معه تركيز الاهتمام على التحولات الهيكلية الطويلة اﻷجل المطلوبة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Esos procesos han agudizado aún más las limitaciones estructurales a largo plazo que entorpecen su crecimiento y desarrollo, los han expuesto a nuevos y tremendos problemas y ha complicado las actividades que llevan a cabo con miras a alcanzar un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible y a erradicar la pobreza. | UN | وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر. |
Esas reuniones han contribuido a centrar la atención en problemas estructurales a largo plazo y están demostrando su utilidad como mecanismo para preparar la transición cuando finalice el mandato de la UNAMSIL. | UN | وقد ساعدت هذه الاجتماعات في تسليـط الانتباه على المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل وتَبيَّن أنها تشكل آلية مفيدة للإعداد للمرحلة الانتقالية في فترة ما بعد البعثة. |
Los estudios que se han llevado a cabo sobre los escenarios de sostenibilidad existentes muestran que para cumplir los objetivos establecidos son necesarias, por un lado, soluciones normativas a corto plazo y, por otro, medidas estructurales a largo plazo. | UN | ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة. |
La crisis económica mundial y sus efectos derivados continúan repercutiendo en los mercados de trabajo y en los sistemas de seguridad social, lo que crea nuevos desafíos y complica los problemas estructurales a largo plazo. | UN | ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل. |
Además de los factores estructurales a largo plazo, intervenían factores cíclicos, como el aligeramiento de las políticas monetarias en los Estados Unidos, que afectaban a los mercados financieros mundiales. | UN | وإضافة إلى العوامل الهيكلية الطويلة الأجل، تتدخل عوامل دورية تتجلى في أمور منها إقدام الولايات المتحدة على تخفيف سياساتها النقدية، الأمر الذي يؤثر على الأسواق المالية العالمية. |
Además de los factores estructurales a largo plazo, también intervenían factores cíclicos, incluida la posible adaptación a las políticas monetarias de los Estados Unidos; | UN | وأنه بالإضافة إلى العوامل الهيكلية الطويلة الأجل، تتدخل عوامل دورية تتجلى في أمور منها إمكانية تعديل السياسات النقدية في الولايات المتحدة؛ |
Estas medidas también abordarán las necesidades de emergencia y apoyo a la recuperación temprana para ayudar a hacer frente a los problemas estructurales a largo plazo del país. | UN | وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها. |
33. La cooperación en el marco del Plan Especial ha respondido a dos factores principales que han tenido consecuencias particularmente graves para las poblaciones pobres: los conflictos civiles y las necesidades estructurales a largo plazo. | UN | باء - المعونة الغذائية ٣٣ - استجاب التعاون في إطار الخطة الخاصة لعاملين رئيسيين كانت لهما عواقب وخيمة للغاية على الفقراء هما: الحرب اﻷهلية والاحتياجات الهيكلية الطويلة اﻷمد. |
En lo que respecta a la educación en la primera infancia y los servicios de guardería, como se ha señalado anteriormente, Italia ha apoyado enérgicamente la adopción de medidas estructurales a largo plazo en esta esfera. | UN | 159 - التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومرافق رعاية الطفل. كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد. |
22. Después de un declive inusitadamente prolongado en el ciclo económico de las economías de mercado de Europa y de América del Norte, estas sociedades se ven confrontadas con los nuevos problemas del desempleo estructural a largo plazo y del crecimiento no acompañado de un aumento concomitante en el nivel de empleo. | UN | ٢٢ - وبعد ركود طال أمده على نحو غير عادي في الدورة الاقتصادية في الاقتصادات السوقية في أوروبا وأمريكا الشمالية، أصبحت هذه المجتمعات تواجه مشكلة جديدة هي مشكلة البطالة الهيكلية الطويلة اﻷجل ونمو المتعطلين. |
i) La crisis alimentaria constituía una oportunidad para la ONUDI de demostrar que su labor en la esfera de las agroindustrias podía centrarse en abordar las cuestiones estructurales de largo plazo necesarias para promover la seguridad alimentaria en los países y regiones más gravemente afectados y, al mismo tiempo, en generar riqueza mediante el crecimiento económico; | UN | `1` كانت أزمة الغذاء فرصة لإظهار أن عمل اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة يمكن تركيزه في معالجة القضايا الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحسين الأمن الغذائي في البلدان والمناطق الأكثر معاناة، مع استيلاد ثروة عن طريق النمو الاقتصادي في الوقت نفسه؛ |
Los mecanismos fiscales podrían complementar a otros instrumentos, ofreciendo la posibilidad de combinar distintas formas de financiación para las medidas más urgentes e inmediatas y para los proyectos estructurales de larga duración. | UN | والآليات الضريبية تكمل الآليات الأخرى بعرضها إمكانية الجمع بين وسائط تمويل مختلفة مكرسة للتدابير الأعجل والأكثر إلحاحا والمشاريع الهيكلية الطويلة الأمد. |
Aunque esas medidas no deben ser sustituto de estrategias planificadas y bien dirigidas de desarrollo nacional respaldadas por alianzas flexibles en pro del desarrollo, tampoco deben demorarse hasta que se produzcan transformaciones estructurales a más largo plazo, porque las demoras tienen consecuencias perjudiciales irreversibles para los grupos más pobres y más vulnerables. | UN | ورغم أن هذه التدابير ينبغي ألا تحل محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المخططة والمدارة بشكل جيد والمدعومة بشراكات مستجيبة، فإنها ينبغي ألا تنتظر حدوث التحولات الهيكلية الطويلة الأجل لأن التأخيرات لها عواقب ضارة لا يمكن عكس آثارها على الفئات الأفقر والأضعف. |