"الهيكلية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurales entre
        
    • estructural entre
        
    • estructurales que existen entre
        
    Además, debido a las diferencias estructurales entre los mercados financiero y de mercancías, el sector financiero era aún más vulnerable a las crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلافات الهيكلية بين السوق المالية وسوق السلع جعلت القطاع المالي أكثر عرضة للأزمات.
    Otros participantes destacaron que, si bien se habían alcanzado algunos objetivos, ese avance no se había traducido en una igualdad entre los géneros en otros ámbitos ni había modificado las desigualdades estructurales entre los géneros. UN وأوضح مشاركون آخرون أنهم حققوا بعض الأهداف، ومع ذلك، فإن ذلك التقدم لم يترجم إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الأخرى ولم يعالج أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين.
    iii) Análisis de los vínculos estructurales entre las relaciones entre los sexos, el medio ambiente y el desarrollo, con particular hincapié en determinados sectores tales como la agricultura, la pesca, la silvicultura, la salud ambiental, la diversidad biológica, etc.; UN `٣` تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنس، والبيئة والتنمية، مع التركيز بخاصة على قطاعات محددة مثل الزراعة، ومصائد اﻷسماك والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي؛
    Por último, la relación estructural entre el Consejo y las cinco comisiones regionales también se ha mejorado. UN وأخيرا، تم أيضا تحسين العلاقة الهيكلية بين المجلس واللجان الإقليمية الخمس.
    La suspensión de la ronda de Doha causa perjuicios adicionales y mantiene la brecha estructural entre el Norte y el Sur. UN ووقف جولة الدوحة يحدث مزيدا من الضرر ويحافظ على الفجوة الهيكلية بين الشمال والجنوب.
    Si bien aún persisten las diferencias estructurales entre los antiguos Länder federales y los nuevos, la situación de la mujer en el sistema de empleo se está tornando gradualmente más análoga. UN ولئن كانت الاختلافات الهيكلية بين المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة لا تزال موجودة، فإن مركز المرأة في نظام التوظيف يصبح أكثر تماثلا على نحو تدريجي.
    Esto deberá equilibrarse tomando plenamente en cuenta las diferencias estructurales entre los distintos sectores y segmentos sociales de la población, así como dentro de cada uno de ellos, y preservando al mismo tiempo la base ecológica de la economía. UN وينبغي تحقيق التوازن في ذلك مع المراعاة الكاملة للفروق الهيكلية بين القطاعات وفي داخلها، والشرائح الاجتماعية من السكان، إلى جانب المحافظة على القاعدة الإيكولوجية للاقتصاد.
    Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. UN لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها.
    Sin embargo, estimaba que como ya se habían determinado las causas de la desigualdad, que tanto habían perjudicado a la mujer en la vida pública y al hombre en la vida privada, el terreno estaba listo para introducir medidas eficaces encaminadas a eliminar las desigualdades estructurales entre hombres y mujeres. UN لكنها رأت أنه من الممكن اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين التي تضر بالمرأة في الحياة العامة، وبالرجل في الحياة الخاصة، ما دامت قد عرفت الأسباب الكامنة وراءها.
    La explotación sexual y la prostitución hunden sus raíces en la pobreza y las desigualdades estructurales entre las mujeres y los hombres, más concretamente en la discriminación contra las mujeres. UN والاستغلال الجنسي والبغاء ظاهرتان متجذرتان في أوساط الفقر وأوجه عدم المساواة الهيكلية بين النساء والرجال، وبصورة أخص في التمييز ضد المرأة.
    Las desigualdades estructurales entre los géneros debilitan las respuestas eficaces al VIH. UN 37 - وتقوض أوجه عدم المساواة الهيكلية بين الجنسين فعالية عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    iii) Análisis de los vínculos estructurales entre género, medio ambiente y desarrollo, en determinados sectores tales como la agricultura, la industria, la pesca, la silvicultura, la salud ambiental, la diversidad biológica, el clima, los recursos hídricos y el saneamiento; UN ' ٣ ' تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنسين، والبيئة والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات محددة مثل الزراعة، والصناعة، ومصائد اﻷسماك، والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي، والمناخ، وموارد المياه، والصرف الصحي؛
    iii) Análisis de los vínculos estructurales entre género, medio ambiente y desarrollo, en determinados sectores tales como la agricultura, la industria, la pesca, la silvicultura, la salud ambiental, la diversidad biológica, el clima, los recursos hídricos y el saneamiento; UN ' ٣ ' تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنسين، والبيئة والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات محددة مثل الزراعة، والصناعة، ومصائد اﻷسماك، والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي، والمناخ، وموارد المياه، والصرف الصحي؛
    En el mismo sentido, consideramos que la cooperación entre la OSCE y la Comisión Económica para Europa es un importante elemento de los vínculos estructurales entre las Naciones Unidas y la OSCE, por medio del cual se da importancia al aspecto económico de la seguridad. UN وعلى غرار ذلك، نرى أن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا يشكل مكونا هاما في الصلات الهيكلية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث تولي اﻷهمية للبعد الاقتصادي لﻷمن.
    Teniendo en cuenta la necesidad de prepararse para el previsible aumento en el número de apelaciones, acogemos con especial satisfacción la llegada de dos magistrados adicionales a la Sala de Apelaciones, así como la aplicación de medios para fortalecer los vínculos estructurales entre las Salas de Apelación del Tribunal Internacional y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الإعداد للزيادة المنتظرة في عدد قضايا الاستئناف، فإننا نرحب بشكل خاص بوصول قاضيين إضافيين إلى دائرة الاستئناف وبتنفيذ الوسائل التي تؤدي إلى تعزيز الروابط الهيكلية بين دوائر الاستئناف لهذه المحكمة الدولية وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Quisiera recalcar una vez más que las condiciones que hicieron necesaria el inicio de este diálogo entre nosotros los africanos y la comunidad internacional no han cambiado, y que debe seguir reafirmándose el compromiso estructural entre los países donantes y el África. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الأوضاع التي اقتضت استهلال هذا الحوار فيما بيننا نحن الأفريقيين والمجتمع الدولي لم تتغير، وأنه يجب مواصلة المشاركة الهيكلية بين البلدان المانحة وأفريقيا.
    Ésta habrá de proporcionar una mayor claridad acerca de la relación estructural entre la Comisión y el Fondo y acerca de las esferas en las que se pueden forjar lazos estratégicamente más importantes. UN ويتعين عليه أن يوفر قدرا أكبر من الوضوح عن الصلة الهيكلية بين اللجنة والصندوق، وعن المجالات التي يمكن فيها إقامة روابط أكبر من الناحية الاستراتيجية.
    de género La violencia contra la mujer está arraigada en los desequilibrios del poder y la desigualdad estructural entre el hombre y la mujer. UN 6 - تكمن جذور العنف ضد المرأة في عدم توازن القوى وعدم المساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة.
    68. La tierra desempeña además un papel esencial en la vinculación estructural entre los problemas de la vivienda rural y la vivienda urbana. UN 68- وتحتل الأرض أيضاً مكانة مركزية في الروابط الهيكلية بين المشاكل السكنية في المناطق الريفية والحضرية.
    A juicio de los secretarios ejecutivos, es esencial mejorar la corriente de información pertinente así como el diálogo sobre políticas a fin de fortalecer la relación estructural entre las comisiones regionales y el Consejo. UN ٨ - ويرى اﻷمناء التنفيذيون أن التدفق اﻷفضل للمعلومات ذات الصلة والحوار المحسن في مجال السياسة العامة أمر أساسي لتحسين العلاقة الهيكلية بين اللجان اﻹقليمية والمجلس.
    El octavo objetivo de desarrollo del Milenio, relativo al establecimiento de una alianza mundial para el desarrollo, reconoce los vínculos estructurales que existen entre la cooperación para el desarrollo y el logro de los otros siete objetivos. UN 20 - ويسلّم الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بإقامة شراكة العالمية من أجل التنمية، بالصلات الهيكلية بين التعاون الإنمائي وتحقيق الأهداف السبعة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more