La respuesta de la producción agrícola a los incentivos de precios depende de numerosos factores estructurales e institucionales que influyen en la productividad y en la rentabilidad. | UN | تتوقف استجابة اﻹنتاج الزراعي للحوافز السعرية على جمهرة من العوامل الهيكلية والمؤسسية ذات التأثير على اﻹنتاجية والربحية. |
Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Para ello, es necesario realizar los cambios estructurales e institucionales que permitan a la Organización lograr satisfacer las expectativas y esperanzas de los pueblos. | UN | ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها. |
C. Apoyo técnico al fomento de la capacidad estructural e institucional para la diversificación económica 22 - 31 6 | UN | جيم - الدعم التقني للقدرة الهيكلية والمؤسسية للتنوع الاقتصادي 22-31 7 |
C. Apoyo técnico al fomento de la capacidad estructural e institucional | UN | جيم - الدعم التقني للقدرة الهيكلية والمؤسسية للتنوع الاقتصادي |
Factores estructurales e institucionales aumentan aún más la preocupación de que no será fácil colmar de manera significativa la distancia existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتزيد العوامل الهيكلية والمؤسسية من تعزيز القلق المتمثل في أن سد الثغرات الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأي طريقة مجدية لن يكون أمراً سهلاً. |
No obstante, es más fácil decirlo que hacerlo debido a las limitaciones estructurales e institucionales inherentes de los países menos adelantados. | UN | لكن الكلام عن هذا التحذير أسهل من الالتزام بها نظرا لأوجه القصور الهيكلية والمؤسسية المتأصلة في أقل البلدان نموا. |
Deberían seguir esforzándose por mantener y profundizar sus reformas, incluidas las estructurales e institucionales. | UN | وينبغي لها أن تبذل جهوداً إضافية لتعزيز وتعميق تدابيرها الإصلاحية، بما في ذلك الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية. |
13. Cambios estructurales e institucionales para la erradicación de la pobreza | UN | ١٣ - التغييرات الهيكلية والمؤسسية للقضاء على الفقر |
En la actualidad, los debates sobre la política económica no se centran ya exclusivamente en el objetivo de la consolidación fiscal por sí misma, sino que abordan los aspectos estructurales e institucionales de la transición. | UN | واليوم، تتطلع المناقشات المتعلقة بالسياسة الاقتصادية إلى أبعد من الهدف المتمثل في التثبيت المالي في ذاته لتتجاوزه إلى الجوانب الهيكلية والمؤسسية للانتقال. |
15.9 Problemas estructurales e institucionales obstaculizaron la realización de las actividades del programa de la CEPA. | UN | ١٥-٩ وقد ووجه تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببعض المشاكل الهيكلية والمؤسسية. |
En el contexto de ese examen, recomendaron que también se utilizaran las limitaciones estructurales e institucionales inherentes a los pequeños Estados insulares, así como el concepto de vulnerabilidad. | UN | وفي سياق مثل هذه المراجعة أعربوا عن توصياتهم بأن تستخدم كذلك معايير القيود الهيكلية والمؤسسية الكامنة في الدول الصغيرة وكذلك مفهوم الضعف الاقتصادي. |
Por consiguiente, la atención se ha concentrado cada vez más en los puntos débiles estructurales e institucionales de la arquitectura financiera mundial con respecto a la prevención y el tratamiento de las crisis financieras. | UN | ونتيجة لذلك، اتجه الاهتمام بدرجة متزايدة إلى نواحي الضعف الهيكلية والمؤسسية في الصرح المالي العالمي فيما يتعلق بمنع اﻷزمات المالية وإدارتها. |
Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية. |
4. Trabas estructurales e institucionales al buen | UN | 4- المعوقات الهيكلية والمؤسسية لسلامة أداء السلطة القضائية |
4. Trabas estructurales e institucionales al buen funcionamiento y a la independencia del poder judicial | UN | 4- المعوقات الهيكلية والمؤسسية لسلامة أداء السلطة القضائية واستقلالها |
Los programas de ajuste estructural ejecutados en África en los últimos 20 años no habían logrado acabar con los principales obstáculos estructurales e institucionales para la acumulación de capital y el cambio estructural. | UN | ولم تنجح برامج التكيف الهيكلي المطبقة في أفريقيا على مدى السنوات العشرين الماضية في التغلب على العوائق الهيكلية والمؤسسية الرئيسية أمام تراكم رؤوس الأموال والتغيير الهيكلي. |
En este punto, conviene hacer una breve reseña de las dificultades estructurales e institucionales que dificultan la plena implementación de la normativa legal nacional e internacional: | UN | وفي هذا الصدد، يورد فيما يلي ملخص للصعوبات الهيكلية والمؤسسية التي تعوق تنفيذ المعايير القانونية المحلية والدولية تنفيذا كاملا: |
Los debates se centraron en la diversificación económica y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, el apoyo técnico al fomento de la capacidad estructural e institucional para la diversificación económica, y las inversiones y asociaciones extranjeras y nacionales en apoyo de la diversificación económica. | UN | وركزت المناقشات على التنوع الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية والدعم التقني لبناء القدرات الهيكلية والمؤسسية لتحقيق التنوع الاقتصادي، وكيفية تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والشراكات لدعم التنوع الاقتصادي. |
b) El apoyo técnico al fomento de la capacidad estructural e institucional para la diversificación económica; | UN | (ب) الدعم التقني لبناء القدرات الهيكلية والمؤسسية لتحقيق التنوع الاقتصادي؛ |
i) El refuerzo de la capacidad estructural e institucional para diversificar la economía; | UN | (ط) تقوية القدرة الهيكلية والمؤسسية على التنويع الاقتصادي؛ |
b) Ayudar a los distintos países a aplicar las reformas institucionales y estructurales necesarias; | UN | )ب( مساعدة فرادى البلدان على إجراء إصلاحاتها الهيكلية والمؤسسية الضرورية؛ |