"الهيكلي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructural en
        
    • estructural de
        
    • estructurales en
        
    • estructurales de
        
    • estructural del
        
    • estructural a
        
    • estructurales del
        
    • estructural para
        
    • estructural aplicados en
        
    Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. UN يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط
    500. 000 dólares: modificar el sistema estructural en las cabinas de interpretación UN 000 500 دولار: تغيير النظام الهيكلي في مقصورات الترجمة الشفوية
    La política industrial para la transformación estructural en África: opciones y mejores prácticas UN السياسة الصناعية من أجل التحويل الهيكلي في أفريقيا: الخيارات وأفضل الممارسات
    En los programas de ajuste estructural de muchos países se siguen prestando una atención insuficiente a los factores sociales. UN ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية.
    LAS POLITICAS DE AJUSTE estructural de LOS PAISES DESARROLLADOS UN سياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة
    La cooperación internacional puede desempeñar un importante papel en el impulso a los cambios estructurales en el sector industrial y la creación de las instituciones de apoyo a la industria que sean precisas. UN ويمكن أن يسهم التعاون الدولي بدور هام في تعزيز التغير الهيكلي في مجال الصناعة وبناء مؤسسات الدعم الصناعي اللازمة.
    Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد.
    La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها.
    Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    Se celebró un curso práctico preparatorio en Tailandia sobre los efectos que tiene el ajuste económico estructural en las corrientes internacionales de mano de obra en Asia. UN وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية.
    La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. UN ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان.
    El principal objetivo del programa de ajuste estructural en Egipto es transformar la economía dominada por el sector público en una economía orientada hacia el mercado. UN والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    80. Varios países desarrollados ven en la integración regional una herramienta para fomentar el ajuste estructural de sus economías. UN ٠٨- يرى عدد من البلدان المتقدمة وسيلة في التكامل الهيكلي لتعزيز عملية التكيف الهيكلي في اقتصاداتها.
    La necesidad de contar con estadísticas sobre todos esos productos desde el punto de vista de la transparencia del mercado iría aumentando a medida que se fuera haciendo más pronunciada la transformación estructural de la industria del volframio. UN وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن.
    Prepara, además, un proyecto a largo plazo de reforma estructural de la administración de justicia. UN كما تقوم بإنشاء مشروع طويل اﻷجل للاصلاح الهيكلي في مجال إقامة العدالة.
    Esto, a su vez, requerirá un apoyo coherente, amplio y a largo plazo para respaldar cambios estructurales en la región durante un largo período. UN وهذا، بدوره، سيتطلب دعما قويا وشاملا ومستدام للتغيير الهيكلي في المنطقة على مدى فترة طويلة
    c) La más notable de las deficiencias estructurales de las Naciones Unidas es la carencia grave de controles eficaces de auditoría y gestión; UN من أبرز مواطن القصور الهيكلي في الأمم المتحدة انعدام فعالية ضوابط مراجعة الحسابات والإدارة بصورة خطيرة؛
    Las ayudas públicas a la formación profesional tienen por objeto mitigar este " desajuste estructural " del mercado de trabajo. UN وتهدف المساعدة الحكومية المقدمة لتدريب اليد العاملة إلى تقليل هذا " اللاتناسب الهيكلي " في أسواق العمل.
    El nuevo Gobierno consideró que un programa de reforma de la función pública que diera resultados positivos era una imperiosa necesidad y parte integral del programa de ajuste estructural a nivel de todo el país. UN ورأت الحكومة الجديدة أن الحاجـــة الى الاضطلاع ببرنامج ناجح ﻹصلاح الخدمة العامة ضـرورة لا غنى عنها وأنها تشكل جزءا لا يتجزأ من برنامــج التكيف الهيكلي في جميع قطاعات الدولة.
    No obstante, la crisis asiática, como ya se mencionó aquí hoy, también ha puesto de relieve las debilidades estructurales del proceso de desarrollo. UN إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية.
    El PMA prevé que el déficit alimentario estructural para 1999 probablemente no disminuya. UN ولا يتوقع برنامج اﻷغذية العالمي حدوث انخفاض في العجز الغذائي الهيكلي في عام ١٩٩٩.
    La reducción del gasto público a causa de los programas de ajuste estructural aplicados en muchos países en desarrollo ha impedido invertir en las infraestructuras básicas que las empresas locales necesitan para funcionar de manera productiva. UN كما أن تخفيض الانفاق العام بسبب برامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في البنية التحتية اﻷساسية التي تتطلبها المشاريع المحلية كي تكتسب القدرة على العمل المجزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more