La tarea es otro tema. Están surgiendo prohibiciones contra la tarea en todo el mundo desarrollado, en escuelas donde durante años se había ido apilando más y más tarea, y ahora están descubriendo que menos puede ser más. | TED | الواجبات المنزلية هو شيء آخر. هناك حظر للواجبات المنزلية بدأ بالظهور في جميع أنحاء العالم المتقدم في المدارس التي كانت تتراكم على الواجبات المنزلية لسنوات، والآن اكتشفوا أن أقل يمكن أن يكون أكثر. |
Si hablamos sobre sexo tendría que darles tarea para la casa sobre sexo | Open Subtitles | إذا ناقشنا الجنس، سيكون علي إذماجه في الواجبات المنزلية. |
En los cálculos relativos al PIB no se tienen en cuenta las tareas domésticas. La mujer en los sindicatos | UN | ولا توضع في الاعتبار الواجبات المنزلية التي تقوم بها المرأة عند حساب الناتج المحلي الإجمالي. |
Los adultos comparten las labores domésticas, | Open Subtitles | ويشترك البالغون فى الواجبات المنزلية |
En contraste, por lo general, se espera que la mujer permanezca en el hogar y se ocupe de las obligaciones domésticas. | UN | وعلى النقيض من ذلك يتوقع من المرأة بصفة عامة أن تكون في المنزل لتضطلع بمسؤولية الواجبات المنزلية. |
:: las obligaciones domésticas de las niñas disminuyen el tiempo de que disponen para los deberes escolares; | UN | :: تُقلص الواجبات المنزلية التي تؤديها الفتيات وقتهن لإعداد الفروض المدرسية في المنزل. |
32. En algunos países, al dividirse la propiedad conyugal, se atribuye mayor importancia a las contribuciones económicas al patrimonio efectuadas durante el matrimonio que a otras aportaciones como la educación de los hijos, el cuidado de los parientes ancianos y las faenas domésticas. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
Sin embargo, son por lo general los hombres jubilados los que están dispuestos a prestar mayor ayuda con las tareas del hogar. | UN | بيد أن الرجال المتقاعدين هم على اﻷغلب المستعدون لكي يقدموا لشريكاتهن مساعدة أكبر في مجال أداء الواجبات المنزلية. |
Voy a llevarle su helado a Salem y después tendré que hacer mi tarea. | Open Subtitles | سأعطي الآيس كريم لسالم ثم سأذهب للقيام ببعض الواجبات المنزلية |
Porque cuando ustedes dos hacen eso quisaz podría hacer la tarea | Open Subtitles | لأنه بينما أنتما الإثنان تفعلان ذلك سأقوم ببعض الواجبات المنزلية |
Mamá, tengo que hacer más tarea. | Open Subtitles | لدي الكثير من الواجبات المنزلية لأقوم بها حسنا |
Dios celestial, mi hijo tiene mucha tarea. | Open Subtitles | يا إله السماوات أبنى يعانى من الواجبات المنزلية |
Por ejemplo, la tarea de español... | Open Subtitles | مثال على هذا, الواجبات المنزلية الإسبانية |
Ello se debe a la carga de las tareas domésticas, que no deja tiempo a las mujeres para asistir a los centros de alfabetización. | UN | وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية. |
:: En el sistema educativo, la educación es primordial para que evolucionen las representaciones mutuas de hombres y mujeres y, por ejemplo, el reparto de las tareas domésticas. | UN | :: نظام التعليم: التعليم ضروري لتطوير التمثيل المتبادل لواجبات الرجل والمرأة، ومثال ذلك معدل تقسيم الواجبات المنزلية. |
Me enseña amablemente las tareas domésticas. | Open Subtitles | بل تعلمني الواجبات المنزلية بطيبة |
En tercer lugar, los servicios sociales y una red de apoyo son de importancia crítica, en particular en los países con elevadas tasas de fecundidad y escasa participación de los hombres en las labores domésticas. | UN | وثالثا، فإن الخدمات الاجتماعية والشبكات الداعمة هي أمور هامة، ولا سيما في بلد ذي معدل خصوبة عال ومشاركة ضئيلة من جانب الرجال في الواجبات المنزلية. |
De facto, han seguido prisioneras de las relaciones culturales tradicionales, puesto que el Estado no liberó a las mujeres de las obligaciones domésticas y la educación de los niños, sin por eso alentar materialmente esa actividad. | UN | ولقد ظلت المرأة في الواقع حبيسة العلاقات الثقافية التقليدية، فالدولة لم تقم بتحريرها من مهمة أداء الواجبات المنزلية وتعليم الأطفال، وذلك دون اضطلاعها مع هذا بتشجيع هذا النشاط على الصعيد المادي. |
No tengo tiempo para entrar en el porno y la violencia contra las mujeres, la división de los deberes domésticos o la brecha salarial de género. | TED | ليس لدي الوقت الكافي للحديث عن الإباحية والعنف ضد النساء أو تقسيم الواجبات المنزلية أو الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
32. En algunos países, al dividirse la propiedad conyugal, se atribuye mayor importancia a las contribuciones económicas al patrimonio efectuadas durante el matrimonio que a otras aportaciones como la educación de los hijos, el cuidado de los parientes ancianos y las faenas domésticas. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
Además de realizar un empleo remunerado tienen que hacer frente a las tareas del hogar y el cuidado de los hijos. | UN | وبالإضافة إلى العمالة المجزية، يتعين عليهن أن يتحملن الواجبات المنزلية والواجبات المتصلة برعاية الأطفال. |
32. En algunos países, al dividirse la propiedad conyugal, se atribuye mayor importancia a las contribuciones financieras al patrimonio efectuadas durante el matrimonio que a otras aportaciones como la educación de los hijos, el cuidado de los parientes ancianos y la realización de las labores caseras. | UN | ٣٢ - وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر اﻹسهامات اﻷخرى مثل تربية اﻷطفال ورعاية اﻷقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
Entre los motivos señalados figuraban la escasez de libros de texto, el miedo a ir a la escuela, la escasez de maestros, la pérdida de interés o la incapacidad de concentrarse en los estudios, la fatiga, la humillación en la escuela o las condiciones inadecuadas para realizar las tareas escolares. | UN | وشملت الأسباب المذكورة عدم توافر الكتب الدراسية، والخوف من الذهاب إلى المدرسة، ونقص المعلمين، وفقدان الاهتمام بالدراسة و/أو عدم القدرة على التركيز على الدراسة، والتعب، والإهانة في المدرسة، وعدم ملاءمة الظروف لإنجاز الواجبات المنزلية(). |
Las mujeres realizan más trabajos remunerados y menos trabajos no remunerados; ello obedece a que los hombres están empezando a asumir una mayor parte de tareas en el hogar. | UN | وتزاول النساء أعمالا مدفوعة الأجر أكثر من تلك غير المدفوعة الأجر، ويُعزى هذا إلى استئثار الرجال بحصة أكبر من الواجبات المنزلية. |
La representante respondió que las encuestas de opinión habían revelado que los hombres, aunque creían que los trabajos domésticos debían compartirse por igual, en la práctica no los compartían. | UN | وردت الممثلة قائلة ان استطلاعات الرأي أوضحت أنه على الرغم من أن الرجال يرون أن الواجبات المنزلية ينبغي أن تقتسم بالتساوي، فان تلك الواجبات لا تقتسم بالتساوي في الواقع. |
Tanto los hombres como las mujeres de estos grupos de edad que no son económicamente activos se ocupan, principalmente, de las actividades domésticas. | UN | وكل من الرجل والمرأة في هذه الفئات العمرية من غير النشطين اقتصاديا يكون نشاطهما الرئيسي هو الواجبات المنزلية. |
Las víctimas son obligadas a realizar tareas domésticas de acuerdo con los estereotipos de género y a satisfacer las exigencias sexuales de sus maridos. | UN | ويُرغم الضحايا على أداء الواجبات المنزلية تمشياً مع الأنماط المقولبة الجنسانية، مع الخضوع للمطالب الجنسية لأزواجهن. |