B. Falta de separación de funciones en las obligaciones del Gerente General | UN | باء - عدم فصل الواجبات في إطار مسؤوليات المدير العام |
En las nuevas directrices de política introducidas recientemente se subrayaba la importancia de separar las funciones en la delegación de autoridad. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة. |
En las nuevas directrices de política introducidas recientemente se subrayaba la importancia de separar las funciones en la delegación de autoridad. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة. |
139.1 Todos los españoles tienen los mismos derechos y obligaciones en cualquier parte del territorio del Estado. | UN | المادة 139-1: لجميع الإسبانيين نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات في ل أنحاء وأراضي الدولة. |
1. Los suizos y suizas tendrán los mismos derechos e iguales deberes en materia de elecciones y votaciones federales. | UN | المادة ٤٧ " ١ - يتمتع السويسريون والسويسريات بنفس الحقوق ونفس الواجبات في مجال الانتخابات والاستفتاءات الفيدرالية. |
Asegurar la separación de funciones para la preparación de las conciliaciones bancarias y el seguimiento de las partidas pendientes durante largo tiempo | UN | 30 ضمان الفصل بين الواجبات في التسويات 196 2008-2009 X المصرفية وفي متابعة البنود المستحقة منذ |
Varios delegados pidieron que se aclarara la separación de funciones en el marco de control financiero del sistema Atlas. | UN | وطلبت عدة وفود تقديم إيضاحات بشأن فصل الواجبات في إطار الرقابة المالية، بموجب نظام أطلس. |
El UNICEF iba a poner en práctica un informe automático sobre la segregación de funciones en el Sistema Financiero y Logístico. | UN | ومن المقرر أن تصدر اليونيسيف تقريرا آليا بشأن الفصل بين الواجبات في نظام الشؤون المالية واللوجستية. |
Consideramos que el cumplimiento de funciones, en ese ámbito, debe estar bien organizado, de manera eficaz y económica. | UN | وأداء الواجبات في هذا المجال لابد أن يتسم، من وجهة نظرنا، بحسن التنظيم والكفاءة والاقتصاد في المصروفات. |
La falta de una separación plena de funciones en esos casos no significa que se produjera una apropiación indebida de esos bienes. | UN | وعدم الفصل التام بين الواجبات في هذه الحالات لا يعني أن تلك الأصناف قد أسيء التصرف فيها. |
1. Falta de separación de funciones en los procedimientos financieros y bancarios 63 - 67 17 | UN | 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية 63-67 16 |
1. Falta de separación de funciones en los procedimientos financieros y bancarios | UN | 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية |
Mantener la debida separación de funciones en el proceso de adquisiciones para evitar conflictos de intereses; evaluar con regularidad a los proveedores; y adherirse a las reglas del PNUD en materia de licitaciones y adjudicación de contratos | UN | تطبيق فصل واف بين الواجبات في عملية الشراء وذلك لتجنب حدوث تضارب في المصالح؛ والقيام، بصفة منتظمة، بإجراء تقييمات لأداء البائعين؛ والتقيد بقواعد البرنامج الإنمائي المتعلقة بالتماس تقديم عطاءات ومنح العقود |
En el párrafo 164 del informe, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que estableciera una adecuada separación de funciones en el sistema Atlas para reducir el riesgo de fraude y de error. | UN | 283- في الفقرة 164 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يفصل بصورة وافية بين الواجبات في نظام أطلس من أجل التقليل من خطر الاحتيال والخطأ. |
Como parte de la transición a las IPSAS, el PNUD fortalecerá la segregación de funciones en el sistema Atlas y actualmente está aplicando nuevas medidas para vigilar mejor las transacciones de alto riesgo en Atlas. | UN | وكجزء من الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، سيقوم البرنامج الإنمائي بتعزيز الفصل بين الواجبات في نظام أطلس ويقوم حاليا بتنفيذ مزيد من التدابير الرامية إلى رصد المعاملات شديدة الخطورة في نظام أطلس. |
El titular se encargaría de introducir un sistema de solicitud electrónica de las órdenes de trabajo que permitiría determinar el orden de prioridad de las tareas y programar el trabajo en función de la importancia y la urgencia de estas, así como informar sobre la productividad teniendo plenamente en cuenta los recursos de personal de la Sección de Servicios Generales, que desempeña una amplia gama de funciones en todo el campamento. | UN | وسيكون الموظف مسؤولاً عن إدخال نظام إلكتروني لإدارة طلبات الخدمات يسمح بتحديد المهام ذات الأولوية، وبضبط مواعيد العمل، على أساس أهمية المهام والحالات العاجلة والإبلاغ عن الإنتاجية بما يُراعي تماماً الموارد من الموظفين في قسم الخدمات العامة الذي يتولى مجموعة واسعة من الواجبات في المعسكر كله. |
El UNICEF ha aplicado plenamente Approva en 2012 y está haciendo un progreso considerable en la institucionalización de la separación de funciones en Vision. | UN | 263 - ونفذت اليونيسيف بصورة كاملة أداة Approva في عام 2012 وهي تحرز تقدما كبيرا في إضفاء الطابع المؤسسي على الفصل بين الواجبات في نظام Approva. |
Los ciudadanos de una República miembro tienen los mismos derechos y obligaciones en el territorio de la otra República (artículo 5). | UN | ولمواطن الجمهورية العضو نفس الحقوق وعليه نفس الواجبات في أراضي الجمهورية الأخرى مثل مواطني تلك الجمهورية (المادة 5). |
Los ciudadanos de cada Parte ejercerán en el territorio de las dos Altas Partes Contratantes los mismos derechos y cumplirán las mismas obligaciones en sus relaciones laborales que los de sus propios ciudadanos, excepción hecha de su designación para ocupar puestos o desempeñar actividades que dimanen de su condición de ciudadanos de dicha Parte. | UN | ويتمتع مواطنو الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين بنفس الحقوق ويلتزمون بنفس الواجبات في علاقات العمل التي تنطبق على مواطنيها ذاتهم، باستثناء التعيين في وظائف أو الاشتغال بأنشطة ترتبط بالانتماء إلى جنسية الطرف ذاته. |
Claramente, los jóvenes están más inclinados a la división de deberes en el hogar en pie de igualdad. | UN | 54 - ومن الواضح أن الشباب يميلون بدرجة أكبر إلى تقسيم الواجبات في الأسرة المعيشية على قدم المساواة. |
En el párrafo 196, la Junta recomendó que el PNUD se asegurara de que hubiera separación de funciones para la preparación de las conciliaciones bancarias y el seguimiento de las partidas pendientes durante largo tiempo. | UN | 111 - في الفقرة 196، أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي الفصل بين الواجبات في إعداد التسويات المصرفية ومتابعة البنود المعلقة منذ فترة طويلة. |