"الواجبة التطبيق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicables a
        
    • aplicable a
        
    • aplicables al
        
    • aplicables por
        
    • aplicables en
        
    • imponibles a
        
    Estos oficiales se encargarán de la capacitación de más de 3.000 soldados en normas de protección de los niños aplicables a los militares. UN وسيكون هؤلاء الضباط مسؤولين عن التدريب التكميلي لأكثر من 000 3 جندي على معايير حماية الطفل الواجبة التطبيق على الجيش.
    iv) Principios jurídicos generales aplicables a la ayuda al desarrollo. UN ' ٤ ' المبادئ القانونية العامة الواجبة التطبيق على المساعدة في مجال التنمية؛
    De las penas aplicables a las personas físicas UN المادة ٩٢ اﻷحكام الواجبة التطبيق على اﻷشخاص الطبيعيين
    Se consideró insuficiente un plazo de prescripción de cuatro años para ciertos delitos previstos en la Convención y en otro Estado parte no había certidumbre en cuanto al plazo de prescripción aplicable a los delitos de corrupción. UN واعتُبرت فترة تقادم مدتها أربع سنوات غير كافية بالنسبة لأفعال مجرَّمة وفقاً للاتفاقية، وفي دولة طرف أخرى كان هناك حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بفترة التقادم الواجبة التطبيق على جرائم الفساد.
    Condiciones de servicio aplicables al personal de la secretaría de la OMC UN شروط الخــدمة الواجبة التطبيق على موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية
    Recordando asimismo su resolución 47/133, de 18 de diciembre de 1992, por la que proclamó la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como conjunto de principios aplicables por todo Estado, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،
    Consideramos que, dada la diversidad de misiones y de legislaciones aplicables en cada caso, es conveniente que prevalezca sólo un tipo de ley, según cuál sea el destino del vuelo de que se trate. UN نحن نرى أنه بالنظر الى تنوع الرحلات وتنوع التشريعات الواجبة التطبيق على كل حالة، فمن المستصوب أن يسود نوع واحد من القانون، تبعا للجهة التي تقصدها أي رحلة بعينها.
    Penas aplicables a las personas jurídicas UN العقوبات الواجبة التطبيق على اﻷشخاص الاعتباريين
    Además, el Acuerdo establece ciertos principios generales aplicables a todos los procedimientos para hacer valer los derechos de propiedad intelectual. UN وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    Normas aplicables a las sociedades cooperativas y a las mutuas de seguros; UN القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛
    Normas aplicables a las sociedades cooperativas y de seguro mutuo; UN القواعد الواجبة التطبيق على التعاونيات والتأمين المتبادل؛
    Octavo informe del Relator Especial sobre las normas aplicables a los actos unilaterales no mencionados en el séptimo informe. UN التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع.
    ii) normas y controles aplicables a los proyectos de desarrollo de tecnología de la información UN `2` المعايير والضوابط الواجبة التطبيق على مشاريع تطوير تكنولوجيا المعلومات
    conocer los reglamentos especiales aplicables a grupos de empresas UN :: الأنظمة الخاصة الواجبة التطبيق على مجموعات الشركات
    En el boletín se promulgarán normas especiales aplicables a todo el personal que interviene en el proceso de adquisiciones. UN وستعلن النشرة القواعد الخاصة الواجبة التطبيق على جميع الموظفين المشتركين في أنشطة الشراء.
    Existen varios reglamentos aplicables a las MDMA que son comunes a ambos instrumentos. UN فهناك عدد من اللوائح الواجبة التطبيق على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مشتركة بين الصكّين.
    Las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas, teniendo en cuenta la pena máxima aplicable. UN يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة.
    II. NORMA RELATIVA A LAS PRUEBAS aplicable a LAS RECLAMACIONES DE LA CATEGORIA " A " UN ثانيا - أدلة اﻹثبات الواجبة التطبيق على المطالبات من الفئة " ألف "
    La Corte declaró que el uso o la amenaza del uso de armas nucleares son contrarios en términos generales a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وذكرت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها من شأنه أن يكون بشكل عام مخالفا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح.
    Se había omitido establecer en el contrato normas aplicables al fondo del litigio. UN لكن العقد لم يشر إلى القواعد الواجبة التطبيق على وقائع القضية.
    En consecuencia, deben aplicarse las garantías aplicables al proceso penal. UN وبالتالي، ينبغي تطبيق الضمانات الواجبة التطبيق على الإجراءات الجنائية.
    Recordando también su resolución 47/133, de 18 de diciembre de 1992, por la que proclamó la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como conjunto de principios aplicables por todos los Estados, UN وإذ تشير أيضا إلــى قـــرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي أصدرت به الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،
    En el documento más bien se examina quién tiene la responsabilidad de entablar acciones respecto de los actos ilícitos o infracciones de los códigos disciplinarios aplicables en que incurra el personal antes mencionado. UN بل على البحث عن الجهة التي تقع عليها مسؤولية معالجة السلوك الجنائي أو التصدي لانتهاك قواعد السلوك التأديبية الواجبة التطبيق على الموظفين المذكورين أعلاه.
    Al responder a la orientación 16, especialmente a su apartado b), debe distinguirse entre las penas imponibles a los adultos declarados culpables de la comisión de tales delitos y a los menores que los hayan cometido. UN وينبغي أن يميز الرد على المبدأ التوجيهي رقم 16، وخاصة الفقرة الفرعية (ب)، بين العقوبات الواجبة التطبيق على البالغين المُدانين بارتكاب هذه الجرائم والأحداث الذين يرتكبوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more