"الواجب اتباعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que debe seguirse
        
    • que han de seguirse
        
    • que haya de seguirse
        
    • aplicables
        
    • que deben seguirse
        
    • que deben observarse
        
    • a seguir
        
    • que ha de seguirse
        
    • que se seguirá
        
    • que debía seguirse
        
    • que se han de seguir
        
    • que han de aplicarse
        
    • que se aplicaría
        
    • que habrá de seguirse
        
    • que se habrán
        
    Esta Ley establece el proceso que debe seguirse para validar un matrimonio. UN وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج.
    financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes UN المالية والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المشاكل المتصلة بها
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las normas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي وتحديد الاجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    Procedimientos aplicables a falta de notificación UN الاجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار
    A tal efecto, los funcionarios que desempeñen puestos de autoridad deben ser informados debidamente de los procedimientos que deben seguirse en tales casos. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    Normas que deben observarse durante la votación y explicación de voto UN القواعد الواجب اتباعها أثناء التصويت وتعليل التصويت
    El Presidente formula una declaración en relación con el procedimiento a seguir. UN وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    financieras, y procedimientos que han de seguirse con UN بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهـدف
    En el informe el Consejo presenta a esta Asamblea General sus recomendaciones acerca de las políticas que han de seguirse. UN وفي الوقت نفسه، يقدم التقرير توصيات إلى الجمعية العامة تتعلق بالسياسات الواجب اتباعها.
    Los artículos 91 a 101 establecen los procedimientos que han de seguirse a este respecto. UN وتتناول المواد من 91 إلى 101 على الأصول الواجب اتباعها بهذا الشأن.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una declaración interpretativa corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las normas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد الاجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    Artículo 18. Procedimientos aplicables a falta de notificación 215 UN المادة ٨١ الاجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار ٢٣٥
    También asesora a los denunciantes sobre los procedimientos que deben seguirse para resolver casos que quedan fuera de la competencia del Ministerio. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Normas que deben observarse durante la votación y explicación de voto UN القواعد الواجب اتباعها أثناء التصويت وتعليل التصويت
    Por ejemplo, el Comité podría ofrecer a esos países consejos técnicos sobre los métodos a seguir para medir el nivel de radiaciones en las zonas afectadas. UN وبوسع اللجنة مثلا أن تقدم المشورة التقنية لهذه البلدان حول الطرائق الواجب اتباعها لقياس مستوى اﻹشعاع في المناطق المتضررة.
    29. Dado el silencio de los gobiernos sobre las penas aplicables, corresponderá ahora a la Comisión escoger el método que ha de seguirse. UN ٢٩ - ونظرا لسكوت الحكومات على العقوبات الممكن تطبيقها، فإنه يعود إلى اللجنة اختيار الطريقة الواجب اتباعها.
    El procedimiento detallado que se seguirá en el caso de cesión irrevocable es el siguiente: UN وفيما يلي الإجراءات التفصيلية الواجب اتباعها عند الإحالة النهائية:
    También describía el proceso que debía seguirse para formular, ejecutar y mantener una estrategia nacional. UN كما حددت خطوط العملية الواجب اتباعها لصياغة استراتيجية وطنية وتنفيذها وتعهدها.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no contiene ninguna disposición relativa a los procedimientos que se han de seguir en casos de incumplimiento. UN لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال.
    En términos generales, las estrategias que han de aplicarse en el marco del programa consistirán en las siguientes actividades: UN وبعبارة عامة، تتمثل الاستراتيجيات الواجب اتباعها في إطار هذا البرنامج فيما يلي:
    23. Las numerosas disposiciones del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional sobre el procedimiento que se aplicaría en la corte penal internacional requerirían un análisis detallado que excedería el marco de la presente exposición. UN ٢٣ - تستحق اﻷحكام العديدة لمشروع لجنة القانون الدولي بشأن اﻹجراءات الواجب اتباعها أمام المحكمة الجنائية الدولية تحليلا مفصلا من شأنه أن يتجاوز، على كل حال، إطار الموقف الحالي.
    b) El procedimiento que habrá de seguirse y las normas sobre la práctica de la prueba que hayan de aplicarse; UN )ب( اﻹجراءات الواجب اتباعها وقواعد اﻹثبات الواجب تطبيقها؛
    En la providencia se podrán indicar los procedimientos que se habrán de seguir al obtener esas pruebas. UN ويجوز أن يحدد اﻷمر اﻹجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع اﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more