"الواجب التطبيق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicable en
        
    • aplicable a
        
    • aplicable del
        
    • aplicables en
        
    • aplicable para
        
    El principio aplicable en el caso de Gibraltar era el de los deseos libremente expresados por el pueblo interesado. UN وإن المبدأ الواجب التطبيق في حالة جبل طارق هو إرادة الشعوب المعنية التي يعبرون عنها بحرية.
    • La independencia del sistema de justicia aplicable en el Estado, con inclusión de su sistema de justicia militar; UN :: استقلال نظام العدالة الواجب التطبيق في الدولة، بما فيه نظام القضاء العسكري بها؛
    sobre la legislación aplicable en Kosovo UN المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    En tal sentido, podría examinase el artículo 33, que se refiere al derecho aplicable, a la luz del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad; en efecto, es necesario establecer una vinculación entre el código y el proyecto de estatuto de la corte. UN وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Cumpliré mis obligaciones y ejerceré mis facultades de manera imparcial, con arreglo a mi conciencia y a la legislación aplicable en Kosovo. UN وسأؤدي واجباتي وأمارس سلطاتي بتجرد، وفقا لما يمليه عليَّ ضميري والقانون الواجب التطبيق في كوسوفو.
    Cumpliré mis obligaciones y ejerceré mis facultades de manera imparcial, con arreglo a mi conciencia y a la legislación aplicable en Kosovo. UN وأن أؤدي واجباتي وأمارس سلطاتي بنزاهة، وفقا لما يمليه علي ضميري والقانون الواجب التطبيق في كوسوفو.
    Además, como parte del derecho aplicable en Kosovo y del Marco Constitucional para el Gobierno autónomo provisional, el Pacto es obligatorio para las instituciones provisionales. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو ومن الإطار الدستوري لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، يُلزم العهد هذه المؤسسات.
    Algunas de ellas eran nacionales eritreos protegidos por el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados internacionales. UN فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية.
    Las partes no habían estipulado la legislación aplicable en el contrato. UN ولم يشترط الطرفان القانون الواجب التطبيق في العقد.
    - Eliminación de las lagunas en el derecho internacional humanitario aplicable en períodos de conflictos armados y desarrollo de ese derecho; UN - سد الثغرات في القانون الدولي الانساني، الواجب التطبيق في فترة النزاعات المسلحة؛
    Sin embargo, el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados que no son de carácter internacional se aplica a las Partes en conflicto, incluidos los movimientos de oposición. UN بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة.
    A este respecto, se subrayó la discrepancia que existía entre los estatutos de los tribunales especiales y la legislación nacional aplicable en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وفي هذا الصدد، تم استرعاء الانتباه الى التفاوت بخصوص ادراج عقوبة الاعدام بين النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة والتشريع الوطني الواجب التطبيق في يوغوسلافيا السابقة والتشريع الوطني الواجب التطبيق لرواندا.
    La prueba que ha de aplicarse, salvo en los casos excepcionales, es la aplicable en el derecho consuetudinario, a saber, si las dilaciones han impedido la celebración de un juicio imparcial; y UN والمعيار الذي يجب تطبيقه، إلا في الحالات الاستثنائية، هو ذلك المعيار الواجب التطبيق في القانون العام، ألا وهو تحديد ما إذا كان التأخير قد منع إجراء محاكمة عادلة؛
    El derecho humanitario aplicable en estas situaciones impone obligaciones humanitarias a los grupos armados sin tener que reconocerlos en el plano internacional. UN ويفرض القانون اﻹنساني الواجب التطبيق في تلك الحالات التزامات إنسانية على الجماعات المسلحة دون أن يضطر إلى الاعتراف بها على الصعيد الدولي.
    Para Israel, el derecho aplicable en los territorios es el derecho internacional humanitario, con todas las garantías que supone, y no el sistema previsto en el Pacto; los dos sistemas de protección presentan claras diferencias que impiden que puedan superponerse. UN وترى اسرائيل أن القانون الدولي اﻹنساني، بجميع الضمانات التي ينص عليها، هو القانون الواجب التطبيق في اﻷراضي وليس النظام الذي وضعه العهد؛ فهناك فروق مؤكدة بين نظامي الحماية تمنع تطابقهما.
    Ley aplicable en Kosovo UN القانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    Ley aplicable en Kosovo UN القانون الواجب التطبيق في كوسوفو
    Lo dispuesto en el artículo 1 es sin perjuicio de los derechos que tiene un acusado de conformidad con la ley aplicable a examinar, o hacer que se examine, a testigos que declaren en contra suya en el juicio principal. UN لا يخل الحكم الوارد في البند 1 بحق المتهم بموجب القانون الواجب التطبيق في استجواب شهود الإثبات في المحاكمة الرئيسية أو في تكليف من يقوم بهذا الاستجواب.
    Dicha propuesta obtuvo escaso apoyo ya que se observó que esa distinción obligaría a las partes a examinar el derecho interno aplicable a cada caso, a fin de determinar la aplicabilidad de la regla propuesta. UN وحظي هذا الاقتراح بقدر محدود من التأييد لأنه قيل إن هذا التمييز سيتطلب أن تدرس الأطراف القانون الواجب التطبيق في كل حالة لكي تقرّر مدى انطباق الحكم.
    Si, de conformidad con la legislación aplicable del Estado interesado, el condenado tiene derecho a un indulto o la conmutación de la pena, ese Estado lo notificará al Tribunal. UN وإذا كان يجوز العفو أو تخفيف الحكم الصادر بحق الشخص المُدان طبقا للقانون الواجب التطبيق في الدولة المعنية، على الدولة أن تُخطر المحكمة بذلك.
    Malasia considera favorablemente la decisión de la Corte de que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería, en términos generales, contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, sobre todo, a los principios y normas del derecho humanitario. UN وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    Además, la Conferencia no era un tribunal de justicia que se reuniera para condenar a nadie, sino un numeroso grupo de Estados Partes que deseaban descargar sus responsabilidades y recordar el derecho aplicable para proteger los intereses vitales de todas las víctimas de sus numerosas violaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤتمر لم يكن محكمة عدل منعقدة لإدانة أحد، وإنما كان مجموعة كبيرة من الدول الأطراف الراغبة في الاضطلاع بمسؤولياتها وبالتذكير بالقانون الواجب التطبيق في سبيل المصالح الحيوية لجميع ضحايا الانتهاكات الكثيرة لذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more