Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
las importaciones de terceros países se habían reducido al 15% del nivel alcanzado antes de la intifada y el turismo se había paralizado. | UN | وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما. |
Los países desarrollados podían aplicar varias medidas para promover las importaciones de productos agrícolas biológicos procedentes de los países en desarrollo. | UN | وقالت إنه يمكن للبلدان المتقدمة أن تنفذ عدة تدابير بهدف تشجيع الواردات من المنتجات العضوية من البلدان النامية. |
Situación del compromiso de prohibir la importación de equipo que utiliza sustancias que agotan el ozono, para 2005 | UN | حالة الالتزام بحظر الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة لطبقة الأوزون، بحلول عام 2005 |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
También concede trato preferencial a las importaciones procedentes de China, que representan el 32% del total de sus importaciones. | UN | كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية. |
El Reino Unido se ocupa de sus propios desechos y desea reducir las importaciones de otros países desarrollados. | UN | والمملكة المتحدة تقوم بمعالجة النفايات الخاصة بها كما تقوم بخفض الواردات من البلدان المتقدمة النمو اﻷخرى. |
Los mayores incrementos se registraron en las importaciones de bienes de capital, impulsadas por el fuerte aumento de la inversión en varios países de la región. | UN | ودرت الواردات من السلع الرأسمالية أكبر المرابح، وفي طليعتها الارتفاع الشديد للاستثمار في بلدان عديدة من المنطقة. |
No obstante, las importaciones de la región de la CESPAO se mantuvieron a un nivel relativamente constante, registrando sólo un leve descenso del 6,9% al 6,8%. | UN | غير أن الواردات من داخل منطقة اﻹسكوا بقيت ثابتة نسبيا حيث لم تسجل سوى انخفاض طفيف من ٩,٦ في المائة الى ٨,٦ في المائة. |
En algunos casos, la Unión Europea negoció un acuerdo respecto a la imposición de derechos compensatorios a importaciones de países en desarrollo, como ocurrió con las importaciones de peras y manzanas chilenas. | UN | وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي. |
Los países desarrollados también pueden contribuir a eliminar la situación si derriban las barreras que todavía imponen a las importaciones de los países menos adelantados, en especial de aquellos que sufren la carga de la deuda externa. | UN | وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي. |
Los Estados Unidos obstaculizan las importaciones de tomates mexicanos; el Japón restringe las importaciones de arroz del Asia sudoriental. | UN | وتستهدف الولايات المتحدة الواردات من الطماطم المكسيكية؛ وتقيد اليابان استيراد اﻷرز من جنوب شرقي آسيا. |
Entretanto, en 1995 aumentó el déficit de la balanza comercial, a medida que aumentaban las importaciones de bienes de capital y de consumo. | UN | غير أن العجز في الميزان التجاري تزايد في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد الواردات من السلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية. |
Dado que Cuba depende mucho de las importaciones de alimentos, combustible y medicamentos, esos costos más elevados tienen efectos adversos en sectores sociales, sobre todo en el de la salud. | UN | ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص. |
La diferencia se compensa con un aumento de las importaciones de pescado seco y en lata. | UN | يقابل ذلك حدوث زيادة في الواردات من اﻷسماك في شكل أسماك مجففة ومعلبة. |
Esta cifra incluye las pérdidas en las exportaciones, el aumento de las importaciones de alimentos y la importación de materiales para la etapa de recuperación; | UN | ويشمل ذلك خسائر الصادرات وزيادة الواردات من اﻷغذية، فضلا عن الواردات من المواد اللازمة لمرحلة اﻹنعاش؛ |
Además, el Gobierno promueve la producción de frutas y verduras tropicales para reducir la importación de estos productos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشجع الحكومة إنتاج الفواكه والخضروات المدارية في محاولة منها لخفض الواردات من هذه المنتجات. |
v) Recrudecimiento de las enfermedades endémicas, entre las cuales el paludismo, por haberse reducido la importación de medicamentos; | UN | `5` زيادة تفشي الأمراض المعدية، مثل الملاريا، نتيجة انخفاض الواردات من الأدوية؛ |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes | UN | التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر |
En el caso del arroz, el requisito del pago por anticipado introducido por los Estados Unidos en 2004 causó una disminución del 13% en las importaciones desde ese país en 2005. | UN | وفي حالة الأرز، ارتبط شرط السداد المبكر، الذي فرضته الولايات المتحدة في عام 2004، بتخفيض الواردات من الولايات المتحدة بنسبة 13 في المائة في عام 2005. |
Brasil y Argentina: Iniciación de una investigación antidumping de importaciones de China | UN | البرازيل والأرجنتين: بدء تحقيق لمكافحة الإغراق بشأن الواردات من الصين. |
Más moderado fue el repunte de las importaciones del Japón, los Estados Unidos y la UE, donde los valores de las importaciones siguen siendo considerablemente inferiores a los de 2007. | UN | أما القفزة التي حققتها الواردات من اليابان والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي فكانت أكثر تواضعاً إذ إن قيمة الواردات ما زالت أقل بكثير من قيمتها عام 2007. |
ii) Introducción de la prohibición de importar equipo que utilice sustancias que agotan el ozono | UN | ' 2` فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون |
Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | فبالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في اتفاقية روتردام، يُطلَب إلى الأطراف أن تتخذ قراراً مستنيراً حول ما إذا كانت توافق أو لا توافق علي الواردات من هذه المادة الكيميائية مستقبلاً. |
En el período que abarca el informe, 39 Partes presentaron 378 respuestas de importación para esos productos químicos. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، قدّم 39 طرفاً 378 ردّاً بشأن الواردات من هذه المواد الكيميائية. |
Una reducción significativa de la protección que conceden contra las importaciones haría aumentar las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | فأي خفض ذي شأن في حماية الواردات من شأنه أن يزيد صادرات البلدان النامية. |
Con respecto a la necesidad de fortalecer el trato preferencial especial otorgado a los PMA, dijo a la Comisión que el esquema de preferencias arancelarias generalizadas que acababa de aprobar Belarús preveía la entrada en franquicia para los productos importados de los PMA. | UN | وفيما يتعلق بضرورة تعزيز المعاملة التفضيلية الخاصة ﻷقل البلدان نموا، أبلغ اللجنة بأن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي اعتمدته بيلاروس مؤخرا يوفر نظاما ﻹعفاء الواردات من أقل البلدان نموا من الضرائب. |