"الواردة فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que contiene
        
    • que contienen
        
    • que figuran en ellos
        
    • que figuran en él
        
    • enunciados en ellos
        
    • contenidas en ellos
        
    • que contenía
        
    • contenidas en dichos
        
    • que éste contiene
        
    • que en él figuran
        
    • que en ellos figuran
        
    • estipuladas en ella
        
    • que sus
        
    • que contenían
        
    • enunciados en él
        
    El Consejo de Seguridad toma nota de la información que contiene. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بالمعلومات الواردة فيها.
    Quiero reiterar aquí los puntos principales que contienen. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا النقاط الرئيسية الواردة فيها.
    Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión, y las conclusiones y recomendaciones que figuran en ellos fueron incluidos en la sección IV del presente informe. UN وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.
    Por consiguiente, habría que revisar el artículo 19: las recomendaciones que figuran en él tendrían que ser formuladas de nuevo como derechos y obligaciones para que el texto sea jurídicamente vinculante. UN وبالتالي، فإنه يلزم إعادة النظر في المادة 19: فالتوصيات الواردة فيها يجب أن تعاد صياغتها في شكل حقوق وواجبات ليصبح النص ملزما قانونا.
    Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones contenidas en ellos figuran en la sección IV del presente informe. UN وترد في الفرع ' رابعا ' من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.
    En la nota que dirigió al Comité Mixto en su período de sesiones de julio de 1996, el Secretario examinó el estudio de 1995 y actualizó la información que contenía. UN ١٩٠ - في مذكرته المقدمة إلى دورة المجلس في تموز/يوليه ١٩٩٦، استعرض اﻷمين دراسة عام ١٩٩٥ واستكمل المعلومات الواردة فيها.
    Se señala a la atención del Comité la resolución 42/218 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas que examinaran detenidamente los informes de la Dependencia Común de Inspección comprendidos en sus respectivas esferas de competencia y que, cuando correspondiera, formulasen observaciones sobre las recomendaciones contenidas en dichos informes. UN ويوجه انتباه اللجنة الى قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٨، الذي طلبت فيه الجمعية العامة الى جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تدرس بدقة تقارير وحدة التفتيش المشتركة الداخلة في مجالات اختصاص كل منها وأن تبدي، عند الاقتضاء، تعليقات على التوصيات الواردة فيها.
    Estamos de acuerdo con las medidas que contiene y con las prioridades que establece para los años por venir. UN ونحن نوافق على التدابير الواردة فيها واﻷولويات التي تحددها لﻷعوام القادمة.
    Se invita a los asociados a examinar este Plan de Acción en el contexto de su diálogo, e investigar si es viable aplicar las medidas que contiene. UN والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها.
    Las autoridades de su país apoyan plenamente las recomendaciones que contiene y están resueltas a aplicar sus disposiciones. UN وأضاف أن سلطات بلده تؤيد تماما التوصيات الواردة فيها وتلتزم بتنفيذ أحكامها.
    Actualmente, la Comisión está llevando a cabo una investigación a fondo de esos documentos y de la información que contienen. UN وفي الوقت الحالي، تجري اللجنة دراسة متعمقة لهذه الوثائق والمعلومات الواردة فيها.
    El Comité fijará nuevas fechas para la presentación de dichos informes y pedirá que se actualice la información que contienen. UN وستعيد اللجنة جدولة عروض تقارير الدول إلى تواريخ لاحقة، كما ستطلب استيفاء المعلومات الواردة فيها.
    El Comité desea sugerir que estos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se sigan las sugerencias y recomendaciones de medidas que figuran en ellos. UN وتود اللجنة أن تقترح إعلام البرلمان بهذه الوثائق ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها بشأن اﻹجراءات اللازمة.
    El Comité desearía sugerir que esos documentos se señalaran a la atención del Parlamento y que se adoptaran medidas teniendo en cuenta las sugerencias y recomendaciones para la acción que figuran en ellos. UN وتود اللجنة أن تقترح عرض هذه الوثائق على البرلمان، ومتابعة الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بالعمل الواردة فيها.
    El documento objeto de examen proporciona información útil sobre la importancia de las actividades actuales del Consejo, sobre las diversas decisiones adoptadas y sobre algunas de las recomendaciones que figuran en él. UN وتقدم الوثيقة قيد النظر معلومات مفيدة عن أهمية الأنشطة الراهنة للمجلس، ومختلف المقررات التي اتخذت والتوصيات الواردة فيها.
    La Secretaría presentó sus informes con cierto retraso y la Comisión Consultiva quería examinar en profundidad las estimaciones contenidas en ellos. UN وقد قدمت الأمانة العامة تقاريرها متأخرة إلى حد ما وكانت اللجنة الاستشارية تنوي أن تدرس بالتفصيل التقديرات الواردة فيها.
    Señala que los comentarios del Primer Secretario sobre su carácter formulados en la carta, los términos insultantes en que estaba escrita y los prejuicios que contenía influyeron en la decisión de la Junta de Inmigración. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    Se señala a la atención del Comité la resolución 42/218 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1987, en la que la Asamblea pidió a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas que examinaran detenidamente los informes de la Dependencia Común de Inspección comprendidos en sus respectivas esferas de competencia y que, cuando correspondiera, formulasen observaciones sobre las recomendaciones contenidas en dichos informes. UN ويوجه انتباه اللجنة إلى قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ الذي طلبت فيه من جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تدرس بدقة تقارير وحدة التفتيش المشتركة الداخلة في مجالات اختصاصها وأن تعلق، عند الاقتضاء، على التوصيات الواردة فيها.
    1) Cuando la ley requiera que la información conste por escrito, ese requisito quedará satisfecho con un mensaje de datos si la información que éste contiene es accesible para su ulterior consulta. UN )١( عندما يشترط القانون أن تكون المعلومات مكتوبة، تستوفي رسالة البيانات ذلك الشرط إذا تيسر الاطلاع على البيانات الواردة فيها على نحو يتيح استخدامها بالرجوع إليه لاحقا.
    No obstante, se puede pensar que la mayor parte de las normas sustantivas contenidas en el proyecto pretenden reflejar el derecho consuetudinario, en tanto que las normas procesales que en él figuran corresponden, por su misma naturaleza, al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ومع ذلك قد يعتقد المرء أن المفروض هو أن معظم القواعد الموضوعية الواردة في مشاريع المواد تعكس العرف، في حين أن قواعد اﻹجراءات الواردة فيها تعكس، بطبيعتها ذاتها، التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones que en ellos figuran aparecen en la sección IV del presente informe. UN وترد تقارير الهيئات الفرعية التابعة للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها في الفرع رابعا من هذا التقرير.
    La finalidad de esas disposiciones es la protección de los citados grupos, por lo que sus requisitos deben considerarse desde ese punto de vista. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    El Gobierno respondió a estas comunicaciones y a las alegaciones que contenían. UN وقد ردت الحكومة على هذه الرسائل وعلى الادعاءات الواردة فيها(45).
    Recordando el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se reconoció el papel decisivo de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y reafirmando los compromisos enunciados en él, UN وإذ يشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي يسلم فيها بأن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، دورا بالغ الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وإذ يعيد تأكيد الالتزامات الواردة فيها()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more