"الواردة في الاتفاقية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Convención Internacional
        
    • del Convenio Internacional
        
    • de la Convención Internacional
        
    Significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Varias instituciones nacionales e internacionales de defensa de los derechos del niño, entre ellas UNICEF, han sugerido un análisis más profundo del tema, así como modificaciones sobre varios aspectos del mencionado proyecto de ley, a fin de que el nuevo código se ciña a las normas contempladas en la Convención Internacional en la materia. UN واقترحت عدة منظمات وطنية ودولية للدفاع عن حقوق الطفل، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، تحليل الموضوع إلى مدى أبعد بكثير وإدخال تعديلات أيضا على جوانب كثيرة من مشروع القانون لتأمين تطابق القانون الجديد مع اﻷحكام الواردة في الاتفاقية الدولية الخاصة بالموضوع.
    Estos buques de pasajeros, que la OMI define como aquellos que transportan más de 12 pasajeros en viajes internacionales, deben cumplir todas las normas aplicables de la OMI, incluidas las del Convenio Internacional sobre la Seguridad de la Vida Humana en el mar (Convenio SOLAS) así como la Convención internacional sobre líneas de carga. UN ويتعين على سفن الركاب، التي تشمل بموجب تعريف المنظمة البحرية الدولية أية سفينة تحمل أكثر من 12 راكبا في رحلات دولية، التقيد بجميع النظم ذات الصلة للمنظمة، بما في ذلك تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة.
    En respuesta a una cuestión expresada por un ponente, un delegado explicó que su país cumplía las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, a pesar de no haberla ratificado. UN ورداً على نقطة أثارها أحد المتحاورين، أوضح أحد المندوبين أن بلده ممتثل للمعايير الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري رغم عدم تصديقه عليها.
    En ese sentido, mencionó las normas internacionales enunciadas en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y la importancia del artículo 6 de esta Convención, relativo a la protección y los recursos efectivos, así como a la satisfacción o reparación justa y adecuada. UN وأشار في هذا الصدد إلى القواعد الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى أهمية المادة 6 من هذه الاتفاقية وهي المادة التي تتناول الحماية وسبل الانتصاف الفعالة، بالإضافة إلى الجبر أو الترضية بصورة عادلة ومناسبة.
    En su 75° período de sesiones, el Comité también aprobó la recomendación general núm. 32, relativa al significado y el alcance de las medidas especiales contenidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 86 - واعتمدت اللجنة أيضا، في دورتها الخامسة والسبعين، التوصية العامة رقم 32 المتعلقة بمغزى التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وبنطاق تلك التدابير.
    71. En su 75º período de sesiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial aprobó la Recomendación general Nº 32, sobre el significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 71- واعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخامسة والسبعين التوصية العامة رقم 32 بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Solicitó más información detallada sobre la legislación nacional y las prácticas migratorias, en particular respecto de su equivalencia con las normas mínimas de protección estipuladas en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التشريعات المحلية والممارسات المتعلقة بالهجرة، كما طلبت على وجه التحديد بيان مدى مطابقتها لمعايير الحماية الدنيا الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العامل المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Alta Comisionada afirmó que, por esos motivos, la propuesta relativa al Decenio de los Afrodescendientes era oportuna e importante y constituía una oportunidad para asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones fundamentales establecidas en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en la Declaración y el Programa de Acción de Durban (DPAD). UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    En ese sentido, se coincidía enteramente que el Comité no tenía facultades para " juzgar la labor de otros órganos " y, por lo tanto, podría adoptarse la fórmula contenida en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, o de la Convención contra la Tortura. UN ففي هذا السياق، من المتفق عليه تماما أن اللجنة لا تملك صلاحية " الحكم على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى " ، ومن ثم يمكن اعتماد الصيغة الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، أو اتفاقية مناهضة التعذيب.
    65. El Sr. Alfonso Martínez recomendó que la labor del Grupo de Trabajo se centrara también en otras normas internacionales como el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los derechos consagrados en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 64- وأوصى السيد ألفونسو مارتينيز بأن يركز عمل الفريق العامل أيضا على معايير دولية أخرى مثل المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    62. Los Estados deberían velar por que los niños y las familias de los migrantes y las personas objeto de trata fueran debidamente protegidos y ejercieran plenamente los derechos previstos en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 62- وينبغي أن تكفل الدول الحماية المناسبة لأطفال وأسر المهاجرين والأشخاص المتجر بهم وكذلك تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الطفل.
    El Grupo de Trabajo Intergubernamental subrayó la importancia de que los Estados adoptaran todas las medidas necesarias para reforzar y aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en relación con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas de intolerancia conexas y, en particular, las medidas previstas en la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN 46 - وأكد الفريق الحكومي الدولي العامل على أهمية اتخاذ الدول لجميع الخطوات المناسبة لتعزيز تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتناول العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما تلك الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    También le pide que facilite información sobre las medidas de acción afirmativa que adopte teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 32 (2009), relativa al significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات بشأن العمل الإيجابي في ضوء توصيتها العامة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    El Comité remite al Estado parte a su Recomendación general Nº 32 (2009), relativa al significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 32(2009) المتعلقة بمعنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Comité remite al Estado parte a su Recomendación general Nº 32 (2009), relativa al significado y alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 32(2009) المتعلقة بمعنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    A este respecto, el Comité remite al Estado parte a su Recomendación general Nº 32 (2009) sobre el significado y el alcance de las medidas especiales en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Esas cláusulas se distinguían de las del Convenio Internacional de 1997 para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas porque permitían la participación de organizaciones internacionales (párrafo 4 del artículo 15), preveían un procedimiento concreto de enmienda del convenio (artículo 17) y hacían referencia a las funciones del depositario (artículo 19). UN وتختلف اﻷحكام النهائية للمشروع عن تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧ حيث تسمح اﻷولى باشتراك المنظمات الدولية )المادة ١٥، الفقرة ٤(، وتتضمن إجراءات محددة لتعديل الاتفاقية )المادة ١٧( وتشير إلى وظائف الوديع )المادة ١٩(.
    Una delegación propuso que las disposiciones correspondientes del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas (resolución 52/164, anexo, de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1997) se utilizaran como base de este artículo. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١ ، المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١( ، أساسا لهذه المادة .
    Con respecto a las posibles manifestaciones de la xenofobia, sería importante examinar las disposiciones globales de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وفيما يتعلق بالمظاهر الممكنة لكره الأجانب، من المهم النظر إلى الأحكام الشاملة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Desde el punto de vista del derecho relativo a los trabajadores extranjeros, no cabe duda de que dicha política infringiría las disposiciones pertinentes de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, en particular su artículo 7. UN 180 - ومن زاوية حقوق العمال الأجانب، لا يوجد أي شك في أن مثل هذه السياسة تتعارض مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولا سيما المادة 7 منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more