"الواردة في التقريرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en los informes
        
    • contenidas en los informes
        
    • que figuraban en los informes
        
    • que figuran en dichos informes
        
    • que figuran en los dos informes
        
    • incluidas en los informes
        
    • que figura en los informes
        
    • formuladas en los informes
        
    • mencionadas en los informes
        
    • proporcionada en los Informes
        
    • que actualizaba la de los informes
        
    • recogida en los dos informes
        
    • formuladas en los dos informes
        
    Apoyamos las pertinentes conclusiones y recomendaciones que figuran en los informes. UN ونحن نؤيد الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في التقريرين.
    Posición del Comité respecto de las recomendaciones que figuran en los informes sexto y séptimo del Equipo de Vigilancia UN موقف اللجنة بخصوص التوصيات الواردة في التقريرين السادس والسابع لفريق الرصد
    Recomendaciones contenidas en los informes segundo y tercero del Equipo de Vigilancia UN التوصيات الواردة في التقريرين الثاني والثالث لفريق الرصد
    Recomendaciones que figuraban en los informes primero y segundo UN التوصيات الواردة في التقريرين الأول والثاني لفريق الرصد
    No incluye las recomendaciones que figuran en los dos informes anuales, no bienales, dedicados a las operaciones de mantenimiento de la paz y al ACNUR, de las que se da cuenta como siempre en los anexos de dichos informes. UN ولا يغطي التقرير التوصيات الواردة في التقريرين اللذين لا يقدمان مرة كل سنتين وإنما يغطي فقط التوصيات الواردة في التقريرين اللذين يقدمان مرة كل سنة، أحدهما عن عمليات حفظ السلام والآخر عن مفوضية شؤون اللاجئين وهي توصيات عادة ما تتخذ شكل مرفق يلحق بكل تقرير.
    Recomendaciones incluidas en los informes cuarto y quinto del Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la UN التوصيات الواردة في التقريرين الرابع والخامس لفريق الرصد
    La exposición sobre el sistema jurídico que figura en los informes inicial y segundo sigue vigente, ya que no han ocurrido cambios de importancia. UN والتقرير المتعلق بالنظام القانوني، بحالته الواردة في التقريرين الأولي والثاني السابقين، لا يزال ساريا دون تغييرات ملحوظة.
    El programa del UNICEF para Djibouti se basa en el MANUD, pero también toma en consideración las principales recomendaciones formuladas en los informes primero y segundo del Comité de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN والبرنامج القطري لليونيسيف مستمد منه، لكنه يأخذ في الاعتبار أيضا التوصيات الرئيسية الواردة في التقريرين الأول والثاني للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Alienta al Administrador y a la Directora Ejecutiva a que adopten las medidas necesarias para abordar las cuestiones mencionadas en los informes sobre las actividades de auditoría y supervisión interna (DP/2002/12 y DP/FPA/2002/8) y a que la informen, en su período de sesiones anual de 2003, dentro del contexto de sus respectivos informes sobre auditoría y supervisión internas. UN يشجع مدير البرنامج والمديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة المسائل الواردة في التقريرين المتعلقين بمراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين (DP/2002/12 و DP/FPA/2002/8) وتقديم تقرير إلى المجلس في الدورة السنوية لعام 2003 في سياق التقرير الذي سيقدمه كل منهما بشأن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين.
    El presente documento deberá examinarse conjuntamente con la información sobre las actividades relacionadas con las evaluaciones proporcionada en los Informes Anuales correspondientes a 2006 y 2007. UN وينبغي أن يُنظَر في الوثيقة مقترنة بالمعلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالتقييم الواردة في التقريرين السنويين لعامي 2006 و2007.
    Los informes combinados abarcaban un período hasta el 3 de noviembre de 1994 y se complementaban con un documento con más información, que actualizaba la de los informes escritos, y el documento principal con información sobre la estructura política, jurídica y social de Bulgaria. UN ٩٠٢ - ويغطي التقريران معا الفترة المنتهية في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وتكملهما وثيقة تتضمن معلومات إضافية تستكمل المعلومات الواردة في التقريرين الكتابيين، والوثيقة اﻷساسية التي تقدم معلومات عن الهياكل السياسية والقانونية والاجتماعية في بلغاريا.
    Consideramos pertinentes las apreciaciones que figuran en los informes citados, que se refieren a los aspectos positivos y negativos que caracterizan a la evolución de la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN إننا نوافق على التقييمات الواردة في التقريرين المشار إليهما أعلاه، والتي تعكس التطورات اﻹيجابية والسلبية معا في حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    64. El Sr. Ávila Camacho (Colombia) dice que su país apoya las recomendaciones que figuran en los informes presentados por ambos Coordinadores. UN 64- السيد آفيلا كاماتشو (كولومبيا) قال إن بلده يدعم التوصيات الواردة في التقريرين اللذين قدّمهما المنسّقان.
    En este contexto, por lo tanto, la Comisión Consultiva reitera todas sus anteriores observaciones y recomendaciones sobre las propuestas que figuran en los informes del Secretario General para que la Asamblea General tenga la oportunidad de examinarlas junto con las observaciones y recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وبالتالي، تكرر اللجنة في هذا السياق جميع ملاحظاتها وتوصياتها السابقة بشأن المقترحات الواردة في التقريرين السالفي الذكر للأمين العام كي يتسنى للجمعية النظر فيها إلى جانب الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    4. Muchas de las recomendaciones contenidas en los informes anteriores han sido puestas en práctica. UN ٤- نفذ الكثير من التوصيات الواردة في التقريرين اﻷسبقين.
    En lo que respecta al personal local las cifras son 1.039 en las estimaciones originales contenidas en los informes antes mencionados del Secretario General al Consejo de Seguridad y 1.600 funcionarios locales más en la propuesta actual. UN وفيما يتعلق بالموظفين المحليين، فإن عددهم بلغ ٠٣٩ ١ في التقديرات اﻷصلية الواردة في التقريرين المذكورين أعلاه اللذين قدمهما اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، وطلب توظيف ٦٠٠ ١ موظف محلي اضافي في الاقتراح الحالي.
    Se pidió además a la secretaría que actualizara la información que figuraban en los informes presentados a la CP en su tercer período de sesiones, según procediera, a fin de que reflejara los avances logrados en esta esfera en el marco de otras convenciones pertinentes, y que preparara nuevos documentos para que la Conferencia los examinara en su cuarto período de sesiones. UN كما طلب إلى الأمانة استيفاء المعلومات الواردة في التقريرين المقدمين إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، حسب الاقتضاء، لكي يتجلى فيها التقدم المحرز في هذا المجال في اتفاقيات أخرى تتصل بالموضوع، وإعداد وثائق جديدة للنظر فيها في دورته الرابعة.
    Incluso en esta etapa, sobre la base de las recomendaciones que figuran en los dos informes presentados por el Equipo de Vigilancia, es claro que hay que seguir perfeccionando el régimen de sanciones vigente para dotar a los Estados Miembros de un instrumento preciso que les permita mejorar sus medidas de lucha contra el terrorismo. UN وحتى في هذه المرحلة، واستنادا إلى التوصيات الواردة في التقريرين اللذين قدمهما فريق الرصد، من الواضح أن ثمة ضرورة لزيادة صقل تدابير الجزاءات الحالية لتزويد الدول الأعضاء بالوسيلة المناسبة التي تمكّنها من تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    Posición del Comité sobre las recomendaciones incluidas en los informes séptimo y octavo del Equipo de vigilancia UN موقف اللجنة من التوصيات الواردة في التقريرين السابع والثامن لفريق الرصد
    76. Medidas. Se invitará al OSACT a tomar nota de la información que figura en los informes presentados por las secretarías de la OACI y la OMI. UN 76- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في التقريرين المقدمين من أمانتي المنظمتين.
    Desde que tuvieron lugar las elecciones, la Oficina ha llevado a cabo actuaciones de alto nivel ante las autoridades locales, provinciales y nacionales para dar seguimiento al estado de las investigaciones y a la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes. UN ونفذ المكتب، منذ الانتخابات، أنشطة للدعوة على مستوى رفيع مع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمتابعة حالة التحقيقات والتوصيات الواردة في التقريرين.
    Alienta al Administrador y a la Directora Ejecutiva a que adopten las medidas necesarias para abordar las cuestiones mencionadas en los informes sobre las actividades de auditoría y supervisión interna (DP/2002/12 y DP/FPA/2002/8) y a que la informen, en su período de sesiones anual de 2003, dentro del contexto de sus respectivos informes sobre auditoría y supervisión internas. UN يشجع مدير البرنامج والمديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة المسائل الواردة في التقريرين المتعلقين بالمراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية (DP/2002/12 و DP/FPA/2002/8) وتقديم تقرير إلى المجلس في الدورة السنوية لعام 2003 في سياق التقرير الذي سيقدمه كل منهما بشأن المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la decisión IDB.29/Dec.7 de la Junta, se informa sobre las actividades de evaluación realizadas en los dos últimos años, complementando de ese modo la información proporcionada en los Informes Anuales 2006 y 2007. UN عملا بمقرر المجلس م ت ص-29/م-7، ترد في هذا التقرير معلومات عن أنشطة التقييم المطلوب تقديمها كل سنتين، وهي بالتالي تستكمل المعلومات الواردة في التقريرين السنويين لعامي 2006 و2007.
    Los informes combinados abarcaban un período hasta el 3 de noviembre de 1994 y se complementaban con un documento con más información, que actualizaba la de los informes escritos, y el documento principal con información sobre la estructura política, jurídica y social de Bulgaria. UN ٩٠٢ - ويغطي التقريران معا الفترة المنتهية في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وتكملهما وثيقة تتضمن معلومات إضافية تستكمل المعلومات الواردة في التقريرين الكتابيين، والوثيقة اﻷساسية التي تقدم معلومات عن الهياكل السياسية والقانونية والاجتماعية في بلغاريا.
    Las conclusiones que figuran a continuación se han formulado basándose en la información recogida en los dos informes periódicos y en el presente informe del Comité Especial y se han preparado de conformidad con el mandato del Comité Especial enunciado en la resolución 51/131 de la Asamblea General. UN ٥٧١ - صيغت الاستنتاجات التالية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقريرين الدوريين وفي تقرير اللجنة الخاصة هذا، وقد أعدت عملا بالولاية المنوطة باللجنة الخاصة بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/١٣١.
    Para concluir, las recomendaciones formuladas en los dos informes son bastante modestas y pertinentes y, por lo tanto, habrá que abordarlas. UN ختاما، إن التوصيات الواردة في التقريرين متواضعة ووثيقة الصلة بالموضوع تماما، وبالتالي ينبغي تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more