Deben establecerse procedimientos para garantizar que las preferencias y otras condiciones contenidas en las Directrices de las instituciones financieras que favorezcan a los proveedores nacionales se hagan públicas y se apliquen en los países receptores. | UN | وينبغي وضع إجراءات لضمان الإعلان عن الأفضليات والشروط الأخرى الواردة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية التي توثر الموردين الوطنيين، وينبغي تطبيق تلك الأفضليات والشروط في البلدان المستفيدة. |
Las recomendaciones prácticas contenidas en las Directrices van destinadas al uso de todos aquellos con responsabilidad en materia de seguridad y salud laboral en operaciones de desguace de buques. | UN | ويقصد من التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية أن تكون في متناول استخدام أولئك الذين تسند إليهم مسؤوليات تتعلق بالسلامة المهنية والصحة، في مجال عملية تكسير السفن. |
3.2 El autor considera que cumple los tres criterios establecidos en las directrices de indemnización. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه يفي بمعايير التعويض الثلاثة الواردة في المبادئ التوجيهية. |
ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las directrices de gestión de las inversiones. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
Muchos de los principios y estrategias que figuran en las directrices relativas a la educación son igualmente pertinentes y aplicables a la preparación de un plan general sobre los derechos humanos. | UN | ويناسب كثير من المبادئ والاستراتيجيات الواردة في المبادئ التوجيهية للتثقيف عملية إعداد الخطط الشاملة لحقوق اﻹنسان وينطبق عليها بنفس الدرجة. |
Todas las Partes utilizaron principalmente las metodologías contenidas en las Directrices del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996. | UN | واستخدمت جميع الأطراف أساساً المنهجيات الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الصادرة عام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
Recordando su resolución 45/5, en la que alentó a los Estados a que aplicaran las recomendaciones contenidas en las Directrices para la elaboración de reglamentaciones nacionales relativas a los viajeros que están bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، |
Acogiendo con beneplácito las recomendaciones concretas contenidas en las Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, | UN | " وإذ ترحب بالتوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، |
107. La Junta reiteró su recomendación de que el PNUD llevara a cabo el alcance de la auditoría previsto de los proyectos de gastos en el país sobre la base de los criterios establecidos en las directrices del plan de auditoría. | UN | 107 - وأكد المجلس من جديد توصيته بأن يضطلع البرنامج الإنمائي بتغطيته المخططة لمراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا استنادا إلى المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية لخطة مراجعة الحسابات. |
Las conciliaciones bancarias se efectúan oportunamente como parte de los procedimientos de conciliación mensual de cuentas y la observancia estricta de las directrices y los procedimientos establecidos en las directrices de los Procedimientos Financieros de las Actividades sobre el Terreno relativas al manejo del efectivo. | UN | يجري القيام بالمطابقات المصرفية في الوقت المناسب كجزء من إجراءات المطابقة الشهرية للحسابات مع الالتزام الصارم بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية المتعلقة بالتعامل بالنقدية. |
47. El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico de conformidad con los requisitos establecidos en las directrices armonizadas sobre la preparación de informes recientemente aprobadas por los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. | UN | 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، التي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية. |
ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las directrices de gestión de las inversiones. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
ii) Las actividades de inversión se rigen por los principios enunciados en las directrices de gestión de las inversiones. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
ii) Las actividades de inversión de todas las cuentas mancomunadas se rigen por los principios enunciados en las directrices de gestión de las inversiones. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالقواعد الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات. |
ii) los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites que figuran en las directrices del IPCC, elaborados en la Orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; | UN | `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
23. También son aplicables los principios pertinentes que figuran en las directrices previamente adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, entre ellos: | UN | 23 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي: |
También son aplicables los principios pertinentes que figuran en las directrices previamente adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, entre ellos: | UN | 18 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي: |
ii) Los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites indicados en las directrices del IPCC y explicados en detalle en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; | UN | `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
. También podría ser útil comparar los factores de emisión desglosados con los márgenes previstos en las directrices del IPCC. | UN | ومقارنة عوامل الانبعاث المفصلة بالنطاقات المتوقعة الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يمكن أن تكون مفيدة هي الأخرى. |
e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; | UN | (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛ |
Cuando las consultorías se refieran a cuestiones de carácter altamente confidencial, los informes correspondientes deberían protegerse adecuadamente con la designación " confidencial " o " estrictamente confidencial " y compartirse únicamente en casos excepcionales, observando las precauciones establecidas en las directrices existentes. | UN | وعندما تتصل الخدمات الاستشارية بمواضيع على درجة كبيرة من السّرية، فينبغي حماية التقارير ذات الصلة بالقدر الكافي عبر وسمها بأنها ' ' سرية`` أو ' ' سرية للغاية`` وينبغي تبادلها فقط في حالات استثنائية مع توخي تطبيق الاحتياطات الواردة في المبادئ التوجيهية القائمة. |
Este tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Todas las organizaciones declararon que la información contenida en las directrices vigentes eran lo suficientemente claras para administrar ese subsidio. | UN | وأفادت جميع المنظمات بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية الحالية واضحة بما يكفي لتمكينها من صرف البدل. |
En dichos principios se anima a las empresas a aplicar las recomendaciones formuladas en las directrices y se les exige que presenten una declaración en su informe anual en que se exponga el grado en que se han seguido las recomendaciones. | UN | وتُشجَّع الشركات على تطبيق التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية وهي مطالبة بتقديم بيان في تقريرها السنوي يكشف عن مدى اتباعها لهذه التوصيات. |
El Secretario puso de relieve que con frecuencia se habían prorrogado los plazos a título indicativo que figuraban en las directrices aplicables por los expertos gubernamentales y la secretaría para la realización de los exámenes de los países. | UN | وبيَّن أمين المؤتمر أن الآجال التقريبية الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية قد مُدِّدت غير ما مرة. |