Nigeria encomia las propuestas que figuran en el documento oficioso que usted presentó para las consultas oficiosas de la Asamblea General. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
Sin embargo, no podremos tomar decisiones sobre todos los proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso No. 5. | UN | ومع ذلك، لن يمكننا البت في كل مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 5. |
Esperaba con interés las primeras reacciones de la Comisión a las propuestas contenidas en el documento. | UN | وقالت إنها تتطلع قدما إلى تلقي انطباعات اللجنة الأولية عن المقترحات الواردة في الورقة. |
A ese respecto, se apoya la referencia que figura en el documento a la necesidad de realizar exámenes amplios en cada uno de los territorios antes de que se lleven a cabo actos de referéndum. | UN | وفي هذا الصدد، تحظى أيضا بالتأييد اﻹشارة الواردة في الورقة إلى ضرورة إجراء استعراضات شاملة في كل إقليم قبل إجراء الاستفتاءات. |
La Junta Ejecutiva pidió que el FNUAP perfeccionara la metodología contenida en el documento y presentara oficialmente un documento en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي أن يحسن الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Algunas delegaciones indicaron que la proyección de ingresos que figuraba en el documento podía ser optimista, habida cuenta de los efectos a corto y a largo plazo de las fluctuaciones de los tipos de cambio y del valor relativo del dólar de los Estados Unidos. | UN | ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة. |
La próxima semana continuaremos con el examen de los proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso No. 4. | UN | وسوف ننظر الأسبوع القادم في مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 4. |
Posteriormente, la Comisión procederá a adoptar decisiones sobre los cuatro proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso número 5. | UN | ثم تبت اللجنة في مشاريع القرارات الأربعة الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 5. |
Ninguno de los demás proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso número 3 está listo para que se adopte una decisión a su respecto en esta etapa. | UN | وليس من بين مشاريع القرارات الأخرى الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 3 ما هو جاهز في هذه المرحلة للبت فيه. |
Ahora pasaremos a los proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso 3. | UN | نتناول الآن مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية 3. |
Por lo tanto, la Comisión ha adoptado decisiones sobre todos los proyectos de resolución que figuran en el documento oficioso 3. | UN | بذلك تكون اللجنة قد بتت في مشاريع جميع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية 3. |
Mi delegación adhiere a las propuestas que figuran en el documento en pro de la democratización y mejoramiento de los métodos de trabajo sobre la toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤيد وفد بلدي المقترحات الواردة في الورقة بشأن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وتحسين أساليب العمل وصنع القرارات فيه. |
Además, mi delegación desea dar las gracias por las propuestas contenidas en el documento oficioso distribuido por Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza sobre los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، يود وفدي أن يعبِّر عن تقديره للاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي عممها الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين بشأن أساليب عمل المجلس. |
El dirigente grecochipriota aceptó los arreglos propuestos a condición de que el dirigente turcochipriota hiciera lo propio; este último opuso diversas objeciones de fondo a las ideas contenidas en el documento. | UN | وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة. |
Por consiguiente, debe quedar claro desde el inicio que las ideas contenidas en el documento de exposición de conceptos no están dirigidas a compartimentar importantes elementos de la Organización, ni a estigmatizar ciertos gastos, señalando que algunos son más importantes que otros. | UN | ٣ - وواصل حديثه قائلا إنه يتعين، لذلك، أن يكون واضحا من البداية، أن اﻷفكار الواردة في الورقة المفاهيمية لا يقصد بها تجزئة مكونات هامة للمنظمة، أو وصم بعض التكاليف بأنها جوهرية أكثر من غيرها. |
El Presidente invita a los miembros de la Comisión a que examinen el programa de trabajo de la Comisión propuesto para la parte principal del período de sesiones, que figura en el documento oficioso distribuido a las delegaciones. | UN | 8 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى النظر في برنامج عمل اللجنة للجزء الرئيسي من الدورة بصيغته الواردة في الورقة غير الرسمية التي عممت على الوفود. |
El Presidente (habla en inglés): A continuación, la Comisión procederá a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/65/L.12, que figura en el documento oficioso núm. 2. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): تبت اللجنة في مشروع القرار A/C.1/65/L.12، بصيغته الواردة في الورقة غير الرسمية رقم 2. |
La Junta Ejecutiva pidió que el FNUAP perfeccionara la metodología contenida en el documento y presentara oficialmente un documento en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي أن يصقل الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
La Junta Ejecutiva pidió que el FNUAP perfeccionara la metodología contenida en el documento y presentara oficialmente un documento en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وقد طلب المجلس التنفيذي أن يحسن الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Algunas delegaciones indicaron que la proyección de ingresos que figuraba en el documento podía ser optimista, habida cuenta de los efectos a corto y a largo plazo de las fluctuaciones de los tipos de cambio y del valor relativo del dólar de los Estados Unidos. | UN | ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة. |
Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. | UN | وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995. |
25. En su presentación, el Contralor facilitó una actualización de las cifras que figuraban en el documento. | UN | ٥٢- وكجزء من عرضه، قدم المراقب استيفاءً لﻷرقام الواردة في الورقة. |
A continuación figuran, a título de ejemplo, unos cuadros sinópticos basados en los ejemplos que figuran en el documento presentado por Nueva Zelandia y en los proyectos de decisión contenidos en el documento de sesión que se presentó a la 18ª Reunión de las Partes en 2006. | UN | وترد أدناه عينات من الجداول تستند إلى الأمثلة الواردة في الورقة المقدمة من نيوزيلندا ومشاريع المقررات الواردة في ورقة غرفة الاجتماع المقدمة إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف. |
143. Otra delegación afirmó que los resultados mencionados en el documento eran muy amplios y generales y no proporcionaban indicios claros del funcionamiento del Fondo, habida cuenta de que eran varias las organizaciones que también contribuían al logro de resultados. | UN | ٣٤١ - وأشار وفد آخر إلى أن النتائج الواردة في الورقة تتسم بالعمومية في نطاقها ولن توفر مؤشرا واضحا ﻷداء الصندوق نظرا ﻷن منظمات عديدة سوف تساهم أيضا في إحراز النتائج. |
Los ejemplos concretos incluidos en el documento aumentaban la eficacia de su presentación. | UN | وقد ساعدت اﻷمثلة المحددة الواردة في الورقة على عرض تلك الورقة بصورة أكثر فعالية. |