"الواردة في تقريرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en su informe
        
    • contenidas en su informe
        
    • contenidas en el informe
        
    • que figuran en el informe
        
    • que figuraban en su informe
        
    • formuladas en su informe
        
    • contenida en su informe
        
    • incluidas en su informe
        
    • que figura en su informe
        
    • que formuló en su informe
        
    • de su informe
        
    • proporcionada en su informe
        
    • que figuraba en su informe
        
    • hechas en su informe
        
    • contenido en su informe
        
    Pide la Conferencia que apruebe las recomendaciones que figuran en su informe. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    Analiza varias recomendaciones que figuran en su informe. UN واستعرضت عدداً من التوصيات الواردة في تقريرها.
    Además de las recomendaciones contenidas en su informe final, la comisión debe estar facultada para formular recomendaciones aun antes de la presentación de ese informe. UN ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير.
    5. Invita al Consejo de Derechos Humanos a que en su 22º período de sesiones examine la situación de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo de tareas. " UN 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. "
    La Comisión decidió hacer suyas las recomendaciones del Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino que figuran en el informe del Comité sobre su 27° período de sesiones. UN 253 - قررت اللجنة تأييد توصيات اللجنة الاستشارية بالصيغة الواردة في تقريرها عن أعمال دورتها السابعة والعشرين.
    El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. UN ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري.
    Con sujeción a las recomendaciones formuladas en su informe, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General. UN 7 - واختتم قائلاً إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام، رهناً بالتوصيات الواردة في تقريرها.
    306. Tomando nota de las recomendaciones del propio Estado Parte que figuran en su informe inicial, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 306- وإذ تلاحظ اللجنة توصيات الدولة الطرف نفسها الواردة في تقريرها الأولي، فإنها توصيها بما يلي:
    El Comité Directivo considera que el Código, junto con las recomendaciones integradas que figuran en su informe, deberían ser aprobados por los órganos rectores que componen el sistema de las Naciones Unidas. UN وخلُصت اللجنة التوجيهية إلى أنه ينبغي للعنصر الذي ينظم هيئات منظومة الأمم المتحدة اعتماد المدونة، إلى جانب التوصيات المتكاملة الواردة في تقريرها.
    En este sentido, la Comisión recuerda las observaciones sobre el particular que figuran en su informe A/45/7/Add.10 (párr. 12). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بهذا الموضوع الواردة في تقريرها A/45/7/Add.10 (الفقرة 12).
    La Comisión Consultiva recuerda también sus recomendaciones sobre la compra anticipada de billetes, que figuran en su informe anterior (A/66/739). UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تشير أيضاً إلى توصياتها بشأن الشراء المسبق للتذاكر الواردة في تقريرها السابق (A/66/739).
    El margen para 1996 es en la actualidad de 109,7, ya que la Asamblea General no ha tomado medidas acerca de las recomendaciones de la Comisión al respecto contenidas en su informe anual correspondiente a 1995. UN وهامش عام ١٩٩٦ يبلغ حاليا١٠٩,٧ نظرا لعدم اتخاذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصيات اللجنة في هذا الصدد الواردة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥.
    146. La Relatora Especial recuerda las recomendaciones contenidas en su informe a la Asamblea General. UN ٦٤١- تذكّر المقررة الخاصة بتوصياتها الواردة في تقريرها الى الجمعية العامة.
    A juicio de la Dependencia, algunas de las recomendaciones contenidas en su informe siguen siendo válidas y, de hecho, parece que algunos aspectos de esas recomendaciones han orientado la sustitución del Departamento por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن بعض التوصيات الواردة في تقريرها لا تزال على وجاهتها والواقع أنه يبدو أنه قد استرشد ببعض جوانب توصيات الوحدة فيما يتعلق بخلافة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    5. Invita al Consejo de Derechos Humanos a que en su 22º período de sesiones examine la situación de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo de tareas. " UN 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. "
    1. Toma nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figuran en el informe de dicha ComisiónA/48/7/Add.12. UN ١ - تحيط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية الواردة في تقريرها)٣(؛
    El 17 de enero de 2013, el Consejo de Ministros encargó al comité que continuara estudiando las enmiendas que habrían de hacerse en ciertas leyes y normativas vigentes e, igualmente, que estudiara las consecuencias de las medidas que figuraban en su informe. UN فقرّر مجلس الوزراء في 17 كانون الثاني/يناير 2013 تكليف اللجنة متابعة درس التعديلات التي يقتضي إدخالها على بعض القوانين والأنظمة المرعية الإجراء، وكذلك دراسة ما يترتّب من الإجراءات الواردة في تقريرها.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    Resuelta a considerar medidas que puedan adoptarse para evitar el movimiento internacional de semillas de adormidera obtenidas de cultivos ilícitos, de conformidad con la recomendación 28 de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, contenida en su informe correspondiente a 2009, UN وإذ تعقد العزم على النظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير لمنع الحركة الدولية لبذور خشخاش الأفيون المستخرجة من خشخاش الأفيون المزروع بصفة غير مشروعة، بما يتماشى مع التوصية 28 للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الواردة في تقريرها لعام 2009،
    La FPNUL también instó a las partes a aplicar las recomendaciones concretas incluidas en su informe sobre la investigación de los hechos del 15 de mayo. UN 28 - وحثت اليونيفيل أيضا الطرفين على تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في تقريرها عن التحقيق في الأحداث التي وقعت في 15 أيار/مايو.
    En este contexto, la Comisión Consultiva toma nota de que el Administrador, de conformidad con la recomendación de la Comisión que figura en su informe DP/1991/62 y con la decisión 91/46 del Consejo de Administración, ha incluido información relativa a los gastos de apoyo de proyectos y programas relativos a cada fondo, así como información sobre los ingresos reales y previstos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشاريــة أن مديــر البرنامج، عملا بتوصية اللجنة الواردة في تقريرها DP/1991/62، ومقرر مجلس الادارة ٩١/٤٦، قد ضمن تقريره معلومات تتصل بنفقات كل صندوق لدعم المشاريع/البرامج، فضلا عن معلومات تتعلــق بالايرادات الفعلية والايرادات المتوقعة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda y reitera la observación, que formuló en su informe (A/48/900), de que todo pago relativo a lugares de destino peligroso debe hacerse de conformidad con los correspondientes reglamentos y reglamentaciones detalladas de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الى ملاحظتها الواردة في تقريرها (A/48/900)، وتؤكدها من جديد، وهي أن دفع أي مبالغ تتعلق ببدل أماكن العمل الخطرة يجب أن يتم وفقا لﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Pide a la Relatora Especial que explique mejor las recomendaciones finales de su informe. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها.
    En esta sección se invita al Estado parte a actualizar brevemente (en tres páginas como máximo) la información proporcionada en su informe en relación con: UN يُرجى من الدولة الطرف أن تقدم في هذا القسم تحديثاً موجزاً (3 صفحات كحد أقصى) للمعلومات الواردة في تقريرها بشأن ما يلي:
    La observadora de la Región Administrativa Especial de Hong Kong aclaró la información que figuraba en su informe acerca de la norma de dos semanas aplicable a los empleados domésticos. UN وأشارت المراقبة عن إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص التابع للصين المعلومات المتعلقة بقاعدة الأسبوعين فيما يخص عاملات المنازل الواردة في تقريرها.
    A este respecto, la Comisión recuerda las observaciones hechas en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 en relación con la importancia de la función de la política de gestión. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة بملاحظاتها الواردة في تقريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 والمتعلقة بأهمية وظيفة السياسات الإدارية().
    El Comité Especial, en su 1397ª sesión, celebrada el 23 de agosto, examinó la siguiente recomendación del Grupo de Trabajo, contenido en su informe (A/AC.109/L.1770): UN ٥٧ - نظرت اللجنة الخاصة، في جلستها ٧٩٣١، المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس، في التوصية التالية للفريق العامل الواردة في تقريرها (A/AC.109/L.1770):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more