Este listado, es permanentemente actualizado, en atención a las disposiciones atinentes contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تحديث هذه القائمة بصورة مستمرة في ضوء الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
En dichas comunicaciones o en comunicaciones posteriores, esos Estados suministraron información relativa a los problemas económicos especiales que habían estado afrontando como resultado de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفــي الرسائل نفسها أو في رسائل لاحقــة، قدمت تلك الدول معلومــات عن المشاكل الاقتصاديــة الخاصة التي ووجهت بها نتيجة لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En total desconocimiento de las disposiciones que figuran en las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el país anfitrión continúa imponiendo las limitaciones y las restricciones de los desplazamientos, de manera arbitraria y por motivos políticos, al personal de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. | UN | ويواصل البلد المضيف، في تجاهل تام لﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فرض القيود والتقييدات بطريقة تعسفية وبدوافع سياسية على تنقلات موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
El presente informe se presenta de conformidad con las peticiones que figuran en las resoluciones 64/37, 64/53 y 64/55 de la Asamblea General. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 64/37 و 64/53 و 64/55. |
Deben mantenerse las sanciones hasta que se cumplan las condiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Por último, mi delegación reafirma su compromiso con la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de las resoluciones de la Asamblea General, tomando en cuenta los principios que he subrayado anteriormente. | UN | أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا. |
Con los grandes problemas a que se enfrenta la Organización como telón de fondo, la Comisión considera que dichas medidas son las mejores que se pueden adoptar para lograr los objetivos enunciados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا للمعوقات الهائلة التي تواجه المنظمة، ترى اللجنة أن هذه التدابير تمثل الخطوات العملية المثلى التي يمكن اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
4. A continuación se exponen las recomendaciones concretas contenidas en las resoluciones de la Asamblea General enumeradas en el párrafo 2 supra que siguen estando vigentes. | UN | ٤ - فيما يلي عرض للتوصيات المحددة الواردة في قرارات الجمعية العامة المسرودة في الفقرة ٢ أعلاه والتي ما زالت نافذة. |
comunicaciones u otras posteriores, esos Estados facilitaron información relativa a los problemas económicos especiales a los que se han visto enfrentados de resultas de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت هذه الدول، في الرسائل ذاتها أو في رسائل لاحقة، معلومات تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها والناشئة عن تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La República Federativa de Yugoslavia nunca ha aceptado las razones por las que se impusieron las sanciones en primer lugar, pese a lo cual demostró que cooperaba plenamente con la comunidad internacional y ha cumplido todas las condiciones contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تقبل أبدا اﻷسباب التي فرضت من أجلها الجزاءات في المقام اﻷول، فقد أظهرت تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي واستجابت لجميع الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con las peticiones que figuran en las resoluciones 66/46, 66/48 y 66/51 de la Asamblea General. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 66/46 و 66/48 و 66/51. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con las peticiones que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 67/33, 67/45 y 67/60. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 67/33 و 67/45 و 67/60. |
Las sanciones establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008) son limitadas y reversibles. | UN | وأحكام الجزاءات الواردة في قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) محدودة وقابلة للتغيير. |
:: Bajo la dirección del Comité, el Grupo ha prestado asesoramiento técnico a Estados Miembros, el sector privado y organizaciones humanitarias para que comprendieran e interpretaran mejor las disposiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبتوجيه من اللجنة، أسدى الفريق المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومنظمات حقوق الإنسان بشأن سبل الفهم والتفسير الأفضل للأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
" 17. Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos, sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. " | UN | " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " . |
El Iraq ha cumplido todas sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, pese a la injusticia que entrañaron. | UN | لقد أوفى العراق بجميع التزاماته الواردة في قرارات مجلس اﻷمن رغم الظلم الذي انطوت عليه. |
En relación con el Sáhara Occidental, España apoya vigorosamente la búsqueda de una solución política, justa, definitiva y aceptada por todas las partes, que respete los principios enunciados en las resoluciones de esta Organización. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد إسبانيا بقوة السعي إلى إيجاد حل سياسي ونهائي وعادل تقبله جميع الأطراف ويحترم المباديء الواردة في قرارات الأمم المتحدة. |
Esperamos que el Iraq siga cooperando y cumpla con los otros requisitos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العراق القيام بهذا التعاون، وإلى الوفاء بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
b) i) Mayor número de referencias, recomendaciones o decisiones encontradas en las resoluciones de los órganos intergubernamentales | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الإشارات والتوصيات والمقررات الواردة في قرارات الهيئات الحكومية الدولية |
Estas medidas se mantendrán mientras el Sudán continúe con su actitud de falta de cumplimiento de las exigencias formuladas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستظل هذه اﻹجراءات سارية ما دام السودان باقيا على موقفه من عدم الامتثال للمطالب الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Unión Europea velará por la aplicación efectiva de las medidas previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكفل الاتحاد الأوروبي التنفيذ الفعال للتدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
Permítaseme reiterar en esta ocasión una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido con todos los requisitos contenidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
9. La [junta ejecutiva] podrá suspender o retirar la acreditación de una entidad independiente si estima que ha dejado de cumplir las normas de acreditación o los requisitos pertinentes estipulados en las decisiones de la CP/RP. | UN | 9 - يجوز [للمجلس التنفيذي] أن يعلق أو يسحب إعتماد أي كيان مستقل إذا وجد أن ذلك الكيان لم يعد يستوفي معايير الإعتماد أو المتطلبات المنطبقة الواردة في قرارات مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف. |
En la resolución 52/203, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo segundo período de sesiones, se elaboraron más a fondo diversos elementos contenidos en resoluciones anteriores sobre la revisión trienal de política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en las Naciones Unidas. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين ، اعتمدت الجمعية القرار ٢٥/٣٠٢ ، الذي مضى قدما في صوغ مختلف العناصر الواردة في قرارات سابقة بشأن الاستعراض السياساتي الذي يجرى كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية المضطلع بها داخل اﻷمم المتحدة . |
Los representantes del régimen iraquí intentan borrar del registro de sus responsabilidades todas las obligaciones relativas a Kuwait que están estipuladas en las resoluciones del Consejo de Seguridad que fueron aceptadas por el Iraq sin condiciones ni restricciones. | UN | إن ممثلي النظام العراقي يحاولون أن يمحوا من سجل مسؤولياتهم الالتزامات المتعلقة بالكويت، الواردة في قرارات مجلس اﻷمن التي قبلها العراق بدون قيد أو شرط. |