Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. | UN | وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح. |
Varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. | UN | وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار. |
Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا. |
Sin embargo, Israel tiene fuertes reservas respecto a las modalidades que figuran en el proyecto de resolución. | UN | بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار. |
Así pues, parecería conveniente reflejar ese procedimiento en las disposiciones contenidas en el proyecto de protocolo propuesto. | UN | ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح. |
En los párrafos 7 a 10 de la exposición se ofrece información detallada sobre las peticiones formuladas en el proyecto de resolución. | UN | وترد تفاصيل الطلبات الواردة في مشروع القرار في الفقرات من 7 إلى10 من البيان. |
La lista de las contramedidas prohibidas que figura en el proyecto de artículo 14 debería ser exhaustiva y no sólo indicativa. | UN | قائمة التدابير المضادة الواردة في مشروع المادة ١٤ شاملة وليس مجرد قائمة إرشادية. |
Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: | UN | وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية: |
Varios oradores expresaron reservas acerca de algunas de las disposiciones del proyecto de decisión. | UN | وإن أبدى عدد منهم تحفظات بشأن بعض اﻷحكام الواردة في مشروع القرار. |
Parte del texto del proyecto de Normas era ambiguo y, a veces, poco apropiado y podía dar lugar a malentendidos sobre el propósito de las Normas. | UN | وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير. |
Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
Por supuesto, todas las medidas que figuran en el proyecto de Programa de Acción no podrán aplicarse plenamente a todos los países; sería ilógico. | UN | وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي. |
Esto no puede mejorarse imponiendo condiciones discriminatorias como las que figuran en el proyecto de resolución. | UN | ولا يمكن حل هذا بفرض الشروط التمييزية الواردة في مشروع القرار. |
Las cuestiones contenidas en el proyecto de resolución incumben a muchos países, por lo que no se debe individualizar a Camboya para un trato especial. | UN | والمسائل الواردة في مشروع القرار تتصل ببلدان كثيرة؛ ولذلك ينبغي عدم انتقاء كمبوديا لمعاملتها معاملة خاصة. |
No obstante, consideramos que las disposiciones contenidas en el proyecto de resolución constituyen un avance bienvenido y positivo. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها. |
Desarrollo industrial: observaciones y deliberaciones sobre las opciones normativas y las posibles medidas contenidas en el proyecto de documento de negociación del Presidente | UN | التنمية الصناعية: التعليقات والمناقشات حول خيارات السياسات والإجراءات الممكنة الواردة في مشروع وثيقة التفاوض الرئاسية |
En los párrafos 7 a 10 de la exposición se ofrece información detallada sobre las peticiones formuladas en el proyecto de resolución. | UN | وترد تفاصيل الطلبات الواردة في مشروع القرار في الفقرات 7 إلى10 من البيان. |
La tentativa de proteger los derechos humanos que figura en el proyecto de artículo 4 es innecesaria. | UN | لذا، ذكر أن المحاولة الواردة في مشروع المادة 4 لحماية حقوق الإنسان لا لزوم لها. |
Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: | UN | وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية: |
A pesar de ello, el Gobierno ha seguido reafirmando que está dispuesto a reanudar las negociaciones con la UNITA si ésta conviene de antemano en aceptar, por escrito, los principios contenidos en el proyecto de protocolo de Abidján. | UN | ولكن الحكومة ظلت، مع ذلك، تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الاتحاد الوطني إذا ما وافق الاتحاد مقدما على أن يقبل، كتابة، المبادئ الواردة في مشروع بروتوكول أبيدجان. |
Las normas enunciadas en el proyecto de artículo 8 son supletorias. | UN | والقواعد الواردة في مشروع المادة 8 هي، قواعد تكميلية. |
Vemos que lo que piden los africanos es cualitativamente diferente a la solicitud de que se admitan seis nuevos miembros permanentes contenida en el proyecto de resolución del grupo de los cuatro. | UN | ونرى أن الطلب الأفريقي يختلف نوعيا عن الدعوة الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة لإيجاد ستة مقاعد دائمة جديدة. |
En las sesiones plenarias se pidió a los ministros y altos funcionarios que centraran sus intervenciones en las propuestas incluidas en el proyecto de plan de acción, cuya versión definitiva debía constituir el resultado principal de la Conferencia. | UN | وطلب إلى الوزراء وكبار المسؤولين أن يركزوا ملاحظاتهم في الجلسات العامة على المقترحات الواردة في مشروع خطة العمل الذي من المزمع أن تصبح صيغته النهائية الحصيلة الرئيسية التي سيخرج بها المؤتمر. |
La prevención del trabajo infantil y de la violencia contra los niños en el lugar de trabajo figuran entre los objetivos enunciados en el proyecto de plan de acción. | UN | ومن بين الأهداف الواردة في مشروع خطة العمل منع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال في مكان العمل. |
Mi delegación comparte varios de los elementos que contiene el proyecto de resolución, incluidas las garantías negativas de seguridad y otros elementos. | UN | ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها. |
Las medidas previstas en el proyecto de resolución son un buen primer paso y espera su aplicación con interés. | UN | وقال إن التدابير الواردة في مشروع القرار تشكل بداية طيبة، وإنه يتطلع إلى تنفيذها. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo convino en que la regla enunciada en el proyecto de artículo 24 era suficiente con respecto a los créditos dimanantes de seguros. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين. |
Todos los temas incluidos en el proyecto de programa formaban parte de los siguientes documentos: | UN | وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول الأعمال جزءا من الوثيقتين التاليتين: |