Los hechos y cifras que figuran en el documento de trabajo son la información más actualizada disponible. | UN | وتمثل اﻷرقام والحقائق الواردة في ورقة العمل أحدث المعلومات المتاحة. |
Los hechos y cifras que figuran en el documento de trabajo son la información más actualizada disponible. | UN | وتمثل اﻷرقام والحقائق الواردة في ورقة العمل أحدث المعلومات المتاحة. |
La información que figura en el presente documento de trabajo se obtuvo en informes publicados. | UN | وقد استُمدت المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه من تقارير منشورة. |
Las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo WP.9 y las sugerencias hechas por miembros y observadores se tuvieron en cuenta. | UN | وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
Si se examinaba detenidamente la labor realizada por el Subgrupo se ponía también de manifiesto que esas cuestiones eran complementarias de las cuestiones que figuraban en el documento de trabajo revisado. | UN | كما تبين الدراسة المتأنية للعمل الذي قام به الفريق الفرعي عن مسائل مكملة للمسائل الواردة في ورقة العمل المنقحة. |
El Presidente entiende que el Comité desea aprobar el programa provisional de la Conferencia, que figura en el documento de trabajo No. 5. | UN | 26 - وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد الموافقة على البرنامج المؤقت للمؤتمر، بصيغته الواردة في ورقة العمل رقم 5. |
Ese es el objetivo de las propuestas formuladas en el documento de trabajo presentado por su delegación y otras delegaciones. | UN | فهذا هو هدف المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من وفد بلده ووفود أخرى. |
La formulación contenida en el documento de debate, aunque de alcance mínimo, menciona los elementos y actos más importantes que pueden constituir una agresión. | UN | وقال ان الصياغة الواردة في ورقة المناقشة ، رغم أنها عند الحد اﻷدنى ، فانها تشير الى أهم العناصر واﻷفعال التي قد تشكل العدوان . |
El Comité se guiará por los indicadores que seguidamente se enumeran y que reemplazan a los criterios contenidos en el documento de trabajo de 1993. | UN | وتسترشد اللجنة بالمؤشرات الواردة أدناه التي تحل محل المعايير الواردة في ورقة عمل عام 1993. |
Los hechos y cifras que figuran en el documento de trabajo constituyen la información más actualizada disponible. | UN | والحقائق واﻷرقام الواردة في ورقة العمل هذه هي آخر المعلومات المتاحة. |
Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
Noruega apoya la aprobación de las recomendaciones que figuran en el documento oficioso del Embajador Sareva. | UN | وتؤيد النرويج اعتماد التوصيات الواردة في ورقة السفير ساريفا الغفل. |
Nota: La información que figura en el presente documento de trabajo se ha tomado de fuentes públicas, incluidas las del Gobierno del Territorio. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستمدّة من مصادر عامة، منها مصادر تابعة لحكومة الإقليم. |
Nota: La información que figura en el presente documento de trabajo procede de fuentes públicas y se ha obtenido de fuentes publicadas en Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
Cabe esperar que las resoluciones que se aprueben en la Conferencia de 2010 se hagan eco de las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes. | UN | ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية. |
Cabe esperar que las resoluciones que se aprueben en la Conferencia de 2010 se hagan eco de las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes. | UN | ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية. |
Los miembros del Grupo de Trabajo entablaron un diálogo con los funcionarios de las Naciones Unidas sobre algunos de los aspectos que figuraban en el documento de sesión. | UN | وقد أجرى أعضاء الفريق العامل حوارا مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن بعض الجوانب الواردة في ورقة الاجتماعات. |
Procederemos ahora a abordar el grupo temático 3, " Espacio ultraterrestre " , que figura en el documento de trabajo oficioso No. 2. | UN | سوف نشرع الآن في تناول المجموعة 3، المعنونة " الفضاء الخارجي " ، الواردة في ورقة العمل غير الرسمية 2. |
Algunas delegaciones apoyaron las sugerencias formuladas en el documento de trabajo revisado. | UN | وأيدت بعض الوفود الاقتراحات الواردة في ورقة العمل المنقحة. |
Como creemos que la fórmula contenida en el documento de reflexión satisface estos requisitos en la presente etapa, esperamos que la Conferencia de Desarme pueda en el futuro celebrar un debate dinámico sobre esta importante cuestión en el marco de un programa de trabajo convenido. | UN | وبما أننا نعتقد أن الصيغة الواردة في ورقة " مواد التفكير " تفي حالياً بهذه الشروط، فيحدونا الأمل في أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح إجراء مناقشات مفيدة بشأن هذه المسألة الهامة في إطار برنامج العمل الذي سنتفق عليه مستقبلاً. |
A nuestro juicio, los aspectos contenidos en el documento de trabajo adjunto deben ser también objeto de análisis. | UN | وإننا نرى أن الجوانب الواردة في ورقة العمل المرفقة ينبغي - في هذا الصدد - أن توضع أيضا موضع التحليل. |
Debido a la falta de información procedente de la Potencia Administradora, la información contenida en el presente documento de trabajo procede de otras fuentes. | UN | ونظرا لعدم توفر معلومات من الدولة القائمة باﻹدارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه من مصادر أخرى. |
Algunos dijeron que no apoyaban la versión revisada que figuraba en el documento de sesión, pero estaban dispuestos a examinarla más a fondo. | UN | وقال بعضهم إنهم لا يؤيدون الصيغة المنقحة الواردة في ورقة الاجتماع ولكنهم يرغبون في مواصلة مناقشتها. |
Me referí brevemente a las cuestiones planteadas en años anteriores y destaqué los puntos principales del documento de información de antecedentes. | UN | وباختصار، تناولت المواضيع التي كانت قد أثيرت في السنوات الماضية، وأوجزت أهم النقاط الواردة في ورقة المعلومات الأساسية. |
Hubo apoyo general para que se adoptaran, según procediera, las conclusiones que figuraban en un documento de sesión, en las cuales se debería incluir una referencia a los costos teóricos. | UN | وكان هناك تأييد عام، للقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، باعتماد الاستنتاجات الواردة في ورقة غرفة اجتماع بهذا الخصوص، وهي تتضمن أيضا إشارة الى التكاليف المتصورة. |
Entre los elementos incluidos en el documento de trabajo, el orador destacó la idea de establecer un fondo fiduciario administrado por el Consejo de Seguridad que determinaría el nivel de asistencia que se proporcionaría, caso por caso, a los Estados afectados. | UN | ومن بين العناصر الواردة في ورقة العمل، اختص المتكلم بالذكر الفكرة الداعية إلى انشاء صندوق استئماني يديره مجلس اﻷمن الذي سيقرر مستوى المساعدة التي يتعين تقديمها إلى الدول المتضررة على أساس كل حالة على حدة. |
La fórmula incluida en el documento de trabajo CD/NTB/WP.330 es aceptable, pero haremos cuanto esté en nuestra mano para asegurar que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones se recogen también en esa fórmula. | UN | الصيغة الواردة في ورقة العمل CD/NTB/WP.330 مقبولة، لكننا سنبذل قصارى جهدنا للعمل على إدراج هواجس بعض الوفود في تلك الصيغة أيضاً. |
La Presidenta (habla en inglés): Dado que no hay ninguna otra delegación que desee explicar su voto después de la votación, la Comisión procederá ahora a adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución correspondientes al grupo temático 6, " Otras medidas de desarme y seguridad internacional " , recogidos en el documento de trabajo oficioso número 3. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): نظرا لأنه لا توجد وفود أخرى ترغب في تعليل تصويتها بعد التصويت، تبت اللجنة الآن في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 6 المعنونة " تدابير نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي " الواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 3. |