Las medidas del PNR descritas contribuyen a aumentar la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة. |
Las actividades tienen por objeto aplicar las estrategias descritas por categoría en los ocho subprogramas del programa 22. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد بيانها حسب الفئات في إطار البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج ٢٢. |
Se espera que Umoja rinda los beneficios cualitativos y cuantitativos descritos en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto. | UN | ومن المتوقع أن يحقق أوموجا الفوائد الكمية والنوعية الوارد بيانها في التقرير المرحلي الرابع. |
En la Constitución se declara explícitamente que los derechos y las libertades establecidos en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y sus Protocolos se aplicarán directamente en Bosnia y Herzegovina y además tendrán precedencia respecto de cualquier otra ley. | UN | وينص الدستور صراحة على أن الحقوق والحريات الوارد بيانها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها ستسري مباشرة في البوسنة والهرسك وستكون لها إضافة إلى ذلك الأولوية على جميع القوانين الأخرى. |
Los Estados Miembros también se beneficiarán de los servicios comunes para asociaciones enumerados más arriba | UN | ستستفيد الدول الأعضاء أيضا من خدمات الشراكة المشتركة الوارد بيانها أعلاه |
Los ataques que se describen a continuación son algunos de los incidentes más graves, pero no es una lista completa. | UN | والواقع أن الهجمات الوارد بيانها أدناه تجسد على سبيل المثال وليس الحصر بعضا من أشد الحوادث خطورة. |
1. Las funciones del Consejo de Administración del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, enunciadas en el párrafo 3 del documento ST/SGB/126 de fecha 1º de agosto de 1963 y adiciones, son las siguientes: | UN | ١ - تتمثل وظائف مجلس معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، الوارد بيانها في الفقرة ٣ من الوثيقة ST/SGB/126 المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٦٣ وإضافاتها، فيما يلي: |
1. Decide prorrogar hasta el 26 de mayo de 2010 el mandato de la MINURCAT enunciado en la resolución 1861 (2009) y prorrogado en la resolución 1913 (2010); | UN | 1 - يقرر أن يمدد، حتى 26 أيار/مايو 2010، ولاية البعثة الوارد بيانها في القرار 1861 (2009) والتي جرى تمديدها بموجب القرار 1913 (2010)؛ |
Las actividades tienen por objeto aplicar las estrategias descritas por categoría en los ocho subprogramas del programa 22. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد بيانها حسب الفئات في إطار البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج ٢٢. |
El Consejo de Seguridad recuerda que las disposiciones descritas anteriormente no son exhaustivas. | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية. |
La propuesta buscaba racionalizar y aclarar los objetivos y las metas actualmente descritas en todo el proyecto de programa de acción con el fin de hacerlos coherentes y claros. | UN | وقال إن الهدف المنشود من هذا الاقتراح هو تبسيط وإيضاح الغايات والأهداف الحالية، الوارد بيانها في جميع أجزاء مشروع برنامج العمل، بما يكفل اتساقها ووضوحها. |
El Gobierno había redactado un proyecto preliminar de una ley en la que se citarían los actos de discriminación racial como circunstancias agravantes de delitos ya descritos en la legislación penal vigente, con lo que quedarían reflejadas las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | وأعدت الحكومة مشروعا أوليا لقانون يعتبر أعمال التمييز العنصري عوامل مشددة في الجرائم الوارد بيانها في القانون الجنائي الحالي، وهو بذلك يجسد أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
El Gobierno había redactado un proyecto preliminar de una ley en la que se citarían los actos de discriminación racial como circunstancias agravantes de delitos ya descritos en la legislación penal vigente, con lo que quedarían reflejadas las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | وأعدت الحكومة مشروعا أوليا لقانون يعتبر أعمال التمييز العنصري عوامل مشددة في الجرائم الوارد بيانها في القانون الجنائي الحالي، وهو بذلك يجسد أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
Esta sección se aplica a los gastos por concepto de servicios de apoyo descritos en This section applies to costs for support services described in 6.3.1 exclusivamente. | UN | ينطبق هذا البند على تكاليف خدمات الدعم الوارد بيانها في 6-3-1 فقط. |
a) Elaborará, en coordinación con los actores nacionales, políticas detalladas para gestionar la frontera de conformidad con los principios establecidos en el presente Acuerdo; | UN | (أ) تضع، بالتنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية، سياسات تفصيلية لإدارة الحدود وفقا للمبادئ الوارد بيانها في هذا الاتفاق؛ |
Reafirmando el papel y las funciones de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, establecidos en el Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح ومهامهما، الوارد بيانها في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة()، |
También decidió poner a disposición de la Comisión, en su período de sesiones sustantivo de 2015, los documentos enumerados en el párrafo 11. | UN | وقرر الفريق العامل أيضا أن يتيح الوثائق الوارد بيانها في الفقرة 11 أعلاه للهيئة في دورتها الموضوعية لعام 2015. |
El Comité recomienda que se garantice el disfrute por todos, sin discriminación, de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | ٢١٤ - وتوصي اللجنة بأن يكفل تمتع الجميع دون تمييز بالحقوق الوارد بيانها في المادة ٥ من الاتفاقية. |
Los procesos y documentos que se describen a continuación tienen diversos propósitos. | UN | تستخدم العمليات والوثائق الوارد بيانها أدناه لأغراض شتى. |
Las funciones del Consejo de Administración del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social, enunciadas en el párrafo 3 del documento ST/SGB/126 de fecha 1º de agosto de 1963 y adiciones, son las siguientes: | UN | ١ - تتمثل وظائف مجلس معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية الوارد بيانها في الفقرة ٣ من الوثيقة ST/SGB/126 المؤرخة ١ آب/اغسطس ١٩٦٣ وإضافاتها، فيما يلي: |
18. Decide prorrogar el mandato del Grupo de Expertos enunciado en el párrafo 7 de la resolución 1727 (2006) hasta el 30 de abril de 2014 y solicita al Secretario General que adopte las medidas necesarias en apoyo de su labor; | UN | 18 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء الوارد بيانها في الفقرة 7 من القرار 1727 (2006) حتى 30 نيسان/أبريل 2014، ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لدعم أعمال الفريق؛ |
Las sumas indicadas en el cuadro 1 son el principal, porque los reclamantes no piden intereses. | UN | ومبالغ المطالبات الوارد بيانها في الجدول 1 تشكل أصل المبالغ حيث أن أصحاب المطالبات لا يطالبون بأي فائدة. |
Las decisiones del Organismo se basarán en los criterios enunciados en el artículo 7 y en cualquier factor adicional que el Organismo considere pertinente. | UN | وتستند قرارات الهيئة في هذا الخصوص على المعايير الوارد بيانها في البند ٧ وعلى أية عوامل أخرى من المعقول أن تأخذها في الاعتبار. |
Me complace que la transferencia de competencias no reservadas enumeradas en el capítulo 5 del Marco Constitucional se haya completado en gran medida. | UN | 56 - ويسرني أن انتهى الآن إلى حد كبير نقل المسؤوليات غير المخصصة الوارد بيانها في الفصل 5 من الإطار الدستوري. |
Esto se debió principalmente a los buenos resultados del proceso de reorganización y gestión de los cambios que se describe más arriba. | UN | ويعزى التخفيض إلى حد كبير إلى عملية إعادة التنظيم وإدارة التغيير الناجحة الوارد بيانها أعلاه. |
En muchas de las esferas mencionadas anteriormente ya se están comenzando a producir cambios. | UN | وقد بدأ بالفعل التصدي للعديد من المجالات الوارد بيانها أعلاه. |
39. No obstante, el Grupo ha aplicado los principios que se exponen en los párrafos 65 y 66 del Primer Informe " F3 " a esos proyectos abandonados y considera que el Iraq es responsable de cualquier daño causado al lugar del proyecto como consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait, aunque el reclamante haya decidido no reparar el daño ni reanudar el proyecto. | UN | 39- بيد أن الفريق طبق المبادئ الوارد بيانها في الفقرتين 65 و66 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " على هذه المشاريع التي تم التخلي عنها وهو يرى أن العراق مسؤول عن أي ضرر لحق بموقع المشروع كنتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله الكويت، ولو أن المطالب قرر عدم إصلاح الضرر واستئناف المشروع. |
1. Toma nota del informe del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre la aplicación del Plan de Acción Internacional para el Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, incluidas las prioridades estratégicas que se esbozan en dicho informe para la próxima etapa del Decenio y etapas posteriores; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن تنفيذ خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، بما في ذلك الأولويات الاستراتيجية للمرحلة القادمة من العقد وما بعدها، الوارد بيانها في ذلك التقرير؛ |