La Comisión desearía que los representantes comuniquen sus obser-vaciones sobre los artículos propuestos, en particular sobre las dificultades y preguntas relativas al tema, mencionadas en el párrafo 24 del informe. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بأية وجهات نظر قد تكون لدى الممثلين بشأن المواد المقترحة وبصفة خاصة بشأن القضايا والمسائل الوارد ذكرها في الفقرة 24 من تقرير اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع. |
8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. | UN | 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأنها صادرة عن البشر. |
43. Debe acelerarse la preparación de los PAN y se requiere una mayor integración de los procesos de formulación y ejecución en la planificación nacional con el apoyo del mecanismo consultivo mencionado en el párrafo anterior. | UN | 43- ولا بد من تسريع عملية إعداد برامج العمل الوطنية وصياغة عمليات التنفيذ وزيادة دمجها في صلب التخطيط الوطني، وذلك بدعم من الآلية التشاورية الوارد ذكرها في الفقرة 42 أعلاه. |
Con miras a señalar oportunamente la posibilidad de una contracción de la reserva operacional, se establecerá en el UNIFEM un mecanismo fiable de pronóstico, sobre la base de los informes enumerados en el párrafo 59. | UN | ولتوفير دلالة مبكرة على امكانية تدني موارد الاحتياطي التشغيلي، سينشأ في إطار الصندوق آلية تنبؤ موثوق بها. وستنشأ هذه اﻵلية على أساس التقارير الوارد ذكرها في الفقرة ٥٩. |
En respuesta a la delegación de Etiopía, el Alto Comisionado dice que no sabe cuáles son las organizaciones internacionales que se mencionan en el párrafo 11 del informe A/63/321. | UN | 30 - وردا على الوفد الإثيوبي، قال إنه ليس على إلمام بالمنظمات الدولية الوارد ذكرها في الفقرة 11 من التقرير A/63/321. |
Por consiguiente, se recomienda que se mantengan esas conversaciones a fin de seguir puntualizando la lista de proyectos humanitarios concretos destinados a atender las necesidades de los grupos mencionados en el párrafo 126 del informe citado del Secretario General. | UN | لذلك يوصى بمواصلة تلك المناقشات لتوضيح قائمة المشاريع الإنسانية المحددة بقصد تلبية احتياجات الفئات الوارد ذكرها في الفقرة 126 من تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera que la reclamación es por tanto, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. | UN | 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر. |
Quienes por negligencia incumplan las disposiciones mencionadas en el párrafo anterior, o contribuyan por negligencia a su infracción, serán castigados con una pena de prisión de un máximo de seis meses, con una multa o con ambas penas. | UN | يعاقب كل شخص يخالف، نتيجة الإهمال، الأحكام الوارد ذكرها في الفقرة الأولى أو يساعد في غفلة منه مخالفة تلك الأحكام بالغرامة أو السجن لمدة أقصاها ستة أشهر أو لكليهما. |
8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. | UN | 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر. |
Por lo que respecta a la cuestión de los indicadores de ingresos, la delegación de Tanzanía señala con satisfacción que parece que se está llegando a un consenso con respecto a la recomendación del Grupo de trabajo de que se sustituyan los ingresos nacionales netos por el producto nacional bruto, a reserva de los resultados que arroje el estudio mencionado en el párrafo 30 del informe de la Comisión de Cuotas. | UN | أما فيما يخص مسألة طرق قياس الدخل فإن وفد تنزانيا يلاحظ مع الارتياح أن هناك فيما يبدو سعيا إلى تحقيق توافق آراء بشأن توصية الفريق العامل التي تهدف إلى الاستعاضة عن الدخل الوطني اﻹجمالي بالناتج الوطني اﻹجمالي رهنا بما تسفر عنه الدارسة الوارد ذكرها في الفقرة ٣٠ من تقرير اللجنة من نتائج. |
Esta pérdida no sobrevino a causa de la salida de los empleados de la Technopromexport del Iraq, ni de ninguna de las acciones o eventos enumerados en el párrafo 21 de la decisión Nº 7. | UN | وفي هذه الحالة، لم تنشأ الخسارة بسبب رحيل موظفي شركة تكنوبرومكسبورت من العراق، أو بسبب أي من اﻹجراءات أو اﻷحداث الوارد ذكرها في الفقرة ٢١ من المقرر ٧. |
Este tiempo tendría que reasignarse necesariamente de otras actividades de apoyo al Comité Científico, incluidas las realizadas por la secretaría profesional que se mencionan en el párrafo 18 del presente informe. | UN | وسيعاد بالضرورة تخصيص هذه الفترة الزمنية من فترة الأنشطة الأخرى التي تدعم اللجنة العلمية، بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمانة الفنية الوارد ذكرها في الفقرة 18 من هذا التقرير. |
En los ejemplos mencionados en el párrafo 49 supra, incumbía al órgano de supervisión establecer, según cada caso y en la forma más objetiva y general posible, los criterios para determinar si un Estado parte había cumplido sus obligaciones. | UN | وفي اﻷمثلة الوارد ذكرها في الفقرة ٤٩ أعلاه، كان على هيئة اﻹشراف أن تقرر في كل حالة من الحالات وبأكبر قدر ممكن من الموضوعية والعمومية، المعايير الخاصة بتحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد نفذت التزاماتها. |
Por las razones expuestas en el párrafo 17 supra, el Grupo considera, en consecuencia, que la reclamación es, en principio, resarcible. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Espera con interés recibir un informe sobre la aplicación del mecanismo de coordinación y armonización descrito en el párrafo 10 del informe. | UN | وهو يتطلع إلى تلقي تقرير عن تنفيذ آلية التنسيق والمواءمة الوارد ذكرها في الفقرة 10 من التقرير. |
Por los motivos expuestos en el párrafo 18 supra, el Grupo recomienda que no se indemnicen esos gastos. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Por las razones enunciadas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de intereses presentada por IDEC. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 58 من الملخص، لا يصدر الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء بالفوائد. |
5. Si se presenta una solicitud de extradición respecto de uno de los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y el Estado requerido no la concede o no desea concederla en razón de la nacionalidad del autor del delito, ese Estado adoptará las medidas que correspondan para someter el caso a sus autoridades competentes a los efectos de su enjuiciamiento. | UN | 5 - إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة. |
También hay que seguir aclarando las medidas que se describen en el párrafo 8. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى مزيد من الإيضاحات بشأن التدابير الوارد ذكرها في الفقرة 8. |
No obstante, se espera que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal a que se hace referencia en el párrafo 26. | UN | ورغم ذلك، من المتوقع أن يكون هذا القطاع واحدا من بين أشد القطاعات تأثرا بالتغيرات في أحكام الضريبة الاتحادية الوارد ذكرها في الفقرة 26 أعلاه. |
De conformidad con los motivos indicados en el párrafo 18 supra, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. | UN | ووفقاً للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق من ثم بعدم دفع أي تعويض عنها. |
Página 2 2. Aprueba el informe y decide ampliar el mandato de la UNIKOM de manera que incluya las funciones indicadas en el párrafo 5 del informe; | UN | ٢ - يوافق على التقرير ، ويقرر توسيع صلاحيات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت بحيث تشمل المهام الوارد ذكرها في الفقرة ٥ من التقرير ؛ |
Tampoco ha ejercitado el derecho de derogación y continúa aplicando la prohibición de toda discriminación fundamentada en los motivos enunciados en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4. |