La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el proyecto de reglamento financiero revisado que figura en el presente documento. | UN | ربما يود المجلس التنفيذي أن يوافق على النظام الأساسي المالي المنقح المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
Por consiguiente, se recabaron las opiniones de las Partes sobre este asunto, opiniones que constituyen la base de la síntesis que figura en el presente documento. | UN | ولذلك التُمس من الأطراف تقديم آرائها بهذا الشأن، وتشكل هذه الآراء أساس التوليف الوارد في هذه الوثيقة. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي على النحو الوارد في هذه الوثيقة. |
El cálculo de los costos de las dos conferencias que figura en este documento, incluidos los costos totales de todas las reuniones preparatorias y regionales que se han de celebrar en 1993, se basó en las cifras vigentes en el momento en que se prepararon las exposiciones correspondientes. | UN | وقد استند في حساب تكاليف المؤتمرات الوارد في هذه الوثيقة، بما في ذلك التكلفة الكاملة ﻷي اجتماعات تحضيرية واقليمية تعقد عام ١٩٩٣، إلى أرقام وضعت وقت اعداد البيانات ذات الصلة. |
2. Los Presidentes del OSACT y del OSE han elaborado la propuesta conjunta que figura en la presente nota en respuesta a dicho mandato. | UN | ٢- فأعد رئيسا الهيئتين الفرعيتين المقترح المشترك الوارد في هذه المذكرة استجابة للولاية المذكورة أعلاه. |
El análisis que figura en el presente documento se basa en los datos incluidos en el anexo de este informe y en la adición. | UN | ويستند التحليل الوارد في هذه الوثيقة إلى البيانات المقدمة في مرفق هذا التقرير وفي الإضافة. |
7. La CP tendrá ante sí el programa provisional que figura en el presente documento para su aprobación. | UN | 7- سيُعرض على مؤتمر الأطراف جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة للنظر في إقراره. |
La CP podría examinar el proyecto de criterios de admisibilidad que figura en el presente documento y tomar las medidas que considere oportunas. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في مشروع معايير الأهلية الوارد في هذه الوثيقة واتخاذ الإجراءات التي يراها مناسبة. |
El Foro tendrá ante sí el programa provisional que figura en el presente documento. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
El Foro tendrá ante sí el programa provisional que figura en el presente documento. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
El Foro tendrá ante sí el programa provisional que figura en el presente documento. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
334. En lo que respecta al derecho a la vida pricada que figura en este artículo, cabe remitirse al primer informe. | UN | ٥٣٣- ينبغي اﻹشارة الى التقرير اﻷولي فيما يتعلق بالحق في خصوصيات الحياة الوارد في هذه المادة. |
Consideramos que la Asamblea General debe refrendar el principio que figura en este documento y pedir asesoramiento al Comité del Programa y de la Coordinación, así como a otros órganos pertinentes, sobre el mejor modo de lograr su aplicación con respecto a los mandatos existentes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد المبدأ الوارد في هذه الورقة وينبغي أن تلتمس مشورة لجنة البرامج والتنسيق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بشأن طريقة تنفيذها على نحو أفضل فيما يتعلق بالولايات القائمة. |
4. El análisis que figura en la presente nota se ha dividido en tres partes. | UN | 4- وقد قُسِّم التحليل الوارد في هذه المذكرة إلى ثلاثة أجزاء. |
4. El Fiscal podrá optar por el procedimiento previsto en la presente regla cuando se interrogue a una persona distinta de las mencionadas en la subregla 1, especialmente cuando la aplicación de ese procedimiento en la práctica del testimonio pueda servir para reducir la posibilidad de trauma ulterior de la víctima del acto de violencia sexual o de género, de un niño o de una persona con discapacidad. | UN | 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم. |
7. El CCT tendrá ante sí para su aprobación el programa provisional contenido en el presente documento, que ha sido preparado por la secretaría en consulta con la Presidencia del CCT sobre la base de las decisiones pertinentes adoptadas por la CP en su noveno período de sesiones (CP 9). | UN | 7- سيعرض جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة على اللجنة لكي تعتمده، وهو جدول أعدته الأمانة بالتشاور مع رئيس اللجنة، على أساس المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
19) La Comisión señaló que un tribunal que tenga que aplicar la definición del crimen de genocidio contenida en el presente artículo en un caso concreto tal vez considere necesario recurrir a otras disposiciones pertinentes de la Convención, ya sea como derecho convencional o como derecho internacional consuetudinario. | UN | )٩١( وقد لاحظت اللجنة أن المحكمة التي يطلب منها تطبيق تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية الوارد في هذه المادة في حالة معينة قد تجد أنه من الضروري اللجوء إلى سائر اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية إما كقانون دولي تعاهدي أو عرفي. |
5) En los acuerdos internacionales y en las recomendaciones de las organizaciones internacionales se encuentran precedentes de la obligación prevista en este artículo. | UN | )٥( ويمكن العثور على سوابق للالتزام الوارد في هذه المادة، في اتفاقات دولية، وفي توصيات لمنظمات دولية. |
En el presente informe se solicita que la Junta Ejecutiva apruebe el presupuesto en el contexto del marco estratégico incluido en este documento. | UN | ويتمثل الطلب المقدم إلى المجلس التنفيذي في هذا المقام في الموافقة على الميزانية في سياق الإطار الاستراتيجي الوارد في هذه الوثيقة. |
El proyecto de resolución que figura en ese documento consagra un concepto caro para todos nosotros y contribuiría al fomento del multilingüismo en la Organización. | UN | إن مشروع القرار الوارد في هذه الوثيقة ينطوي على مفهوم عزيز علينا جميعا ومن شأنه أن يساهم في تعزيز التعدد اللغوي في المنظمة. |
El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة. |
Quizás por la relevancia de la obligación establecida en ese artículo, sería conveniente dar mayor contenido objetivo a la obligación de diligencia debida. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
A continuación se presentan las recomendaciones preliminares que podrían examinar las Partes en el CRIC 9, tomando en consideración el análisis que se presenta en este documento, con miras a celebrar consultas iniciales sobre los proyectos de decisión que se someterán al examen de la CP 10; | UN | وفيما يلي بعض التوصيات الأولية التي يمكن أن تنظر فيها الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة، وذلك بغرض البدء في مشاورات مبكرة بشأن مشاريع المقررات التي ستُحال إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في دورته العاشرة. |
A este respecto, se señala a la atención el proyecto de programa de trabajo del período de sesiones expuesto en el presente documento, proyecto preparado por el Secretario General en consulta con el Presidente del Comité y de conformidad con la práctica establecida. | UN | وفي هذا الصدد، يُسترعى الانتباه إلى مشروع برنامج عمل الدورة الوارد في هذه الوثيقة والذي أعده الأمين العام بالتشاور مع رئيس اللجنة ووفقاً للممارسات المتَّبعة. |
La obligación prevista en virtud de este párrafo no se aplica a las emisiones de líneas de producción que tienen un proyecto aprobado en el marco del mecanismo de desarrollo limpio para controlar las emisiones de sustancias del Grupo II del anexo F siempre que dichas emisiones estén cubiertas por un proyecto en el marco del mecanismo de desarrollo limpio y sigan generando créditos por la reducción de emisiones. | UN | ولا ينطبق الالتزام الوارد في هذه الفقرة على الانبعاثات من خطوط الإنتاج التي لديها مشروع تمت الموافقة عليه في إطار آلية التنمية النظيفة ويهدف إلى ضبط الانبعاثات من المواد المدرجة في المجموعة الثانية من المرفق واو، طالما كانت هذه الانبعاثات مشمولة بالمشروع التابع لآلية التنمية النظيفة وأنها تواصل توليد أرصدة لخفض الانبعاثات. |
El programa provisional que aparece en el presente documento fue aprobado por el Comité Preparatorio de la Conferencia en su tercer período de sesiones, en abril de 1994. | UN | أقرت اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها الثالثة المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤ جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |