"الوارد وصفها في هذا التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • descritos en el presente informe
        
    • reseñadas en el presente informe
        
    • que se describen en el presente informe
        
    • descritos en este informe
        
    • descrito en el presente informe
        
    74. Los productos alimenticios también parecen estar desproporcionadamente representados en los casos descritos en el presente informe. UN 74- كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Apoyo un debate exhaustivo de la Asamblea General sobre la función de las Naciones Unidas en la asistencia a la democracia y la forma en que podría fortalecerse nuestra cooperación con los movimientos y organizaciones descritos en el presente informe. UN 80 - إني أؤيد مناقشة الجمعية العامة الكاملة لدور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للديمقراطية وكيف يمكن زيادة تعزيز تعاوننا مع الحركات والمنظمات الوارد وصفها في هذا التقرير.
    224. La Comisión considera por lo tanto que podría haber motivos suficientes para presumir que el Presidente Camara incurrió en responsabilidad penal directa en la perpetración de los crímenes descritos en el presente informe. UN 224 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    El personal de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en particular la Experta en aplicaciones de la tecnología espacial, realizará las actividades reseñadas en el presente informe. UN سيضطلع موظفو مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وخصوصاً خبير التطبيقات الفضائية، بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre realizará las actividades reseñadas en el presente informe. UN سيضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار البرنامج، بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Las medidas que se describen en el presente informe constituyen una forma muy diferente de trabajar. UN تضاف التدابير الوارد وصفها في هذا التقرير إلى وسيلة مختلفة للغاية للاضطلاع بالأعمال.
    Las actividades que se describen en el presente informe responden a las peticiones contenidas en esa solicitud. UN وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه.
    Las relaciones sexuales forzadas son uno de los numerosos tipos de violencia basada en el género descritos en este informe. UN وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير.
    228. Por consiguiente, la Comisión considera que también podría haber motivos suficientes para presumir la responsabilidad del Presidente Moussa Dadis Camara como jefe militar y superior jerárquico en la comisión de los crímenes descritos en el presente informe. UN 228 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرئيس موسى داديس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    240. La Comisión opina, por consiguiente, que habría razones suficientes para presumir la responsabilidad penal directa del comandante Thégboro en la comisión de los delitos descritos en el presente informe. UN 240 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    242. La Comisión opina, por consiguiente, que podrían existir asimismo motivos suficientes para presumir responsabilidad del jefe militar y superior jerárquico del comandante Thégboro en la comisión de los delitos descritos en el presente informe. UN 242 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    55. La comisión considera que los casos de homicidios arbitrarios descritos en el presente informe ofrecen motivos razonables para creer que las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha violaron las disposiciones del derecho internacional de los derechos humanos que protegen el derecho a la vida. UN 55- وتجد اللجنة أن حالات القتل غير المشروع الوارد وصفها في هذا التقرير تقدم أسباباً معقولة للاعتقاد بأن أفراد قوات الحكومة وعناصر الشبيحة قد انتهكوا أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تنص على حماية الحق في الحياة.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre realizará las actividades reseñadas en el presente informe. UN سيضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre realizará las actividades reseñadas en el presente informe. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre realizará las actividades reseñadas en el presente informe. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    27. Las actividades que se describen en el presente informe realzan el valor del mandato del representante del Secretario General sobre desplazados internos como un mecanismo para el fomento de los intereses de esas personas. UN ٢٧ - تبرز اﻷنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير قيمة الولاية المناطة بممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا باعتبارها آلية للنهوض بقضية هؤلاء اﻷشخاص.
    La situación actual también entraña la responsabilidad de la comunidad internacional de hacer todo cuanto sea posible y razonable para asegurarse de que se ponga fin a las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos que se describen en el presente informe y en informes anteriores del Secretario General, y que los responsables de crímenes de lesa humanidad rindan cuentas. UN ٥٥ - وترتب الحالة الراهنة أيضا مسؤولية على المجتمع الدولي الذي يتعين عليه أن يبذل كافة الجهود الممكنة والمعقولة لضمان إنهاء الانتهاكات المنهجية الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان الوارد وصفها في هذا التقرير وفي تقارير الأمين العام السابقة، وأن تتم محاسبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Hay que combatir a los centros de dirección de la insurrección descritos en este informe con firmísimas medidas militares y de represión dondequiera que se hallen, en el Afganistán o en otros lugares. UN فلا بد من التصدي لمراكز قيادة المتمردين الوارد وصفها في هذا التقرير من خلال اتخاذ تدابير عسكرية صارمة وتدابير مشددة لإنفاذ القانون أينما وجدت هذه العناصر سواء في أفغانستان أو في أي مكان آخر.
    Habida cuenta de la importancia que tiene la libertad de expresión y la forma en que se relaciona con la violencia contra la mujer, el Relator Especial opina que debería hacerse un esfuerzo especial para reunir y analizar más información del tipo descrito en el presente informe. UN وفي ضوء أهمية حرية التعبير وصلتها بالعنف المرتكب ضد المرأة، فإن من رأي المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل مزيد من المعلومات استناداً إلى الأسس الوارد وصفها في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more