En este sentido, sigue siendo indispensable la asistencia económica a gran escala que la comunidad internacional de donantes suministra al pueblo palestino. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الاقتصادية الواسعة النطاق التي يقدمها المجتمع الدولي المانح إلى الشعب الفلسطيني لا تزال لازمة. |
Tras lanzar ataques en gran escala, el ejército armenio se ha apoderado de un total de 10 aldeas. | UN | وخلال الهجمات الواسعة النطاق التي شنها الجيش اﻷرمني تم الاستيلاء على ما مجموعه ١٠ قرى. |
Dicha opinión fue corroborada en las amplias deliberaciones sostenidas por el grupo de trabajo. | UN | وقد أيدت ذلك الرأي المناقشات الواسعة النطاق التي جرت في الفريق العامل. |
Drogodependencia 355. El Comité nota con reconocimiento las extensas campañas de sensibilización de la población de la Comisión contra las Drogas. | UN | 355- تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات التوعية الواسعة النطاق التي تقوم بها لجنة مكافحة المخدرات. |
Es importante que se revitalicen las actividades de información de las Naciones Unidas para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las consecuencias a gran escala de Chernobyl. | UN | ومما له أهميته أن تتم زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية بغية رفع زيادة إدراك المجتمع الدولي لﻵثار الواسعة النطاق التي خلفتها كارثة تشيرنوبل. |
La Asamblea General establece en el Reglamento Financiero las directrices legislativas generales que rigen la gestión financiera de las Naciones Unidas. | UN | ومن خلال النظام المالي، تصدر الجمعية العامة التوجيهات التشريعية الواسعة النطاق التي تنظم الإدارة المالية للأمم المتحدة. |
En particular, la Misión señala la destrucción a gran escala ocurrida en los días previos al final de las operaciones. | UN | وتلاحظ البعثة على نحو خاص أعمال التدمير الواسعة النطاق التي وقعت في الأيام التي سبقت انتهاء العمليات. |
Ese fue el incidente que desencadenó los disturbios generalizados que causaron la muerte de 35 somalíes y heridas a otros 15. | UN | وكانت هذه هي الحادثة التي فجرت أعمال الشغب الواسعة النطاق التي أسفرت عن مصرع ٣٥ من الصوماليين وجرح خمسة عشر شخصا. |
Quisiéramos que esa medida sirviera de ejemplo encomiable a la luz de la crisis de gran escala que afecta actualmente al sistema de seguridad mundial. | UN | ونريد أن يكون ذلك الإجراء قدوة جديرةً بالثناء في ضوء الأزمة المستمرة الواسعة النطاق التي حلت بنظام الأمن العالمي. |
Los ataques cibernéticos a gran escala que se cometieron contra Estonia en el año 2007 crearon una nueva conciencia en nuestro pueblo. | UN | وقد خلقت الهجمات الحاسوبية الواسعة النطاق التي تعرضت لها إستونيا في عام 2007 وعيا جديدا بين أبناء شعبنا. |
Es totalmente inaceptable que no se haya resuelto aún el problema de la apatridia en gran escala que se observa en Letonia y Estonia desde hace décadas. | UN | وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق. |
Para las decisiones irreversibles y en gran escala existe también la opción de emplear tasas de descuento más bajas. | UN | وفيما يخص القرارات الواسعة النطاق التي لا رجعة فيها، ثمة أيضاً خيار اعتماد معدلات خصم أقل. |
Estas actividades en gran escala y que exigen importantes recursos proseguirán durante el período del próximo informe. | UN | وستستمر هذه العمليات الواسعة النطاق التي تستوجب قدرا كبيرا من الموارد في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
El sector agrario, a pesar de las amplias reformas, que incluyen la privatización de la tierra, no logra satisfacer las necesidades de la población. | UN | ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان. |
Según el Estado Parte, la demora se debió a las amplias consultas realizadas sobre la cuestión. | UN | ووفقا للدولة الطرف، فإن التأخير يرجع إلى المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في هذا الشأن. |
En esta sección figura una breve reseña de las extensas actividades emprendidas por las organizaciones no gubernamentales, tanto a nivel local como internacional, por lo general con el apoyo financiero gubernamental. | UN | ٥٧ - يتضمن هذا الفرع استعراضا وجيزا لﻷنشطة الواسعة النطاق التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية على الصعيدين المحلي والدولي بدعم من التمويل الحكومي عادة. |
Durante tres años, de 1998 a 2000, el país tuvo que defender sus fronteras y velar por su soberanía frente a las invasiones reiteradas a gran escala de Etiopía. | UN | فعلى مدار ثلاث سنوات، من عام 1998 إلى عام 2000، كان على البلد أن يدافع عن حدوده ويضمن سيادته ضد الغزوات المتكررة الواسعة النطاق التي شنتها إثيوبيا. |
En ella se abordaron algunas de las cuestiones más generales que no se habían tratado específicamente en reuniones anteriores. | UN | وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة. |
El Grupo también tuvo muy en cuenta la contribución fundamental que esas medidas, consideradas en su conjunto, podían hacer para lograr los objetivos de política amplios en que se basaban los esfuerzos de reforma actuales. | UN | وفي الوقت ذاته، كان الفريق مدركا جيدا للإسهام المحوري الذي يمكن لهذه التدابير مجتمعة أن تقدمه من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة الواسعة النطاق التي تسعى إليها جهود الإصلاح الراهنة. |
Las mujeres en especial se beneficiarán de lo anterior, habida cuenta de la amplia gama de servicios a que recurren. | UN | وسوف تستفيد المرأة على وجه الخصوص من هذا الاستعراض بالنظر للخدمات الواسعة النطاق التي تنتفع منها. |
El resumen del debate de las consultas de base amplia que se celebraron en 2005 también indica que la viabilidad del instrumento no es la única cuestión que hay que abordar en materia de intermediación. | UN | إن مجمل المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في عام 2005 يوضح أيضا بأن جدوى الصك ليست المسألة الوحيدة التي سيتم معالجتها بشأن قضية السمسرة. |
46. Actualmente, el Gobierno está en la mejor disposición por que cese el conflicto armado interno que se libra en el país y, de esta manera, superar la crisis generalizada que existe entre los diferentes niveles de la sociedad. | UN | ٦٤- وبمقدور الحكومة حاليا وضع حد للنزاع المسلح في غواتيمالا وبالتالي التغلب على اﻷزمة الواسعة النطاق التي تمس شتى مستويات المجتمع. |
Las consultas de largo alcance que actualmente se están realizando en las que participan las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC), entre otros agentes económicos mundiales importantes, son un buen augurio a fin de lograr la amplia participación necesaria para el éxito de este acontecimiento organizado por las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن المشاورات الواسعة النطاق التي تجري حاليا والتي تشارك فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، من بين الأطراف الفاعلة الاقتصادية العالمية الرئيسية الأخرى، أن تبشر خيرا بملكية ضرورية واسعة النطاق لنتيجة ذلك الحدث الذي تحفزه الأمم المتحدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento tener que señalar a su atención las operaciones militares de gran envergadura que Rwanda lleva a cabo desde hace varios días en la provincia congoleña de Kivu meridional. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، يؤسفني أن ألفت انتباهكم إلى العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي تقوم بها رواندا منذ بضعة أيام في مقاطعة كيفو الجنوبية في الكونغو. |
Ese tipo de coordinación es fundamental para que no se desperdicien los extensos conocimientos del ACNUR. | UN | وهذا النوع من التنسيق ضروري لتجنب النقص في استغلال الخبرة الواسعة النطاق التي تتمتع بها المفوضية. |