"الواسعة لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • masivas de los derechos
        
    • gran escala de los derechos
        
    • masivas de derechos
        
    • masiva de los derechos
        
    • en masa de los derechos
        
    • generalizadas de los derechos
        
    Los graves crímenes que suponen estas violaciones masivas de los derechos humanos y que son producto de estos sistemas constituyen crímenes continuos. UN والجرائم الخطيرة المتمثلة في الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تفضي إليها تلك النظم، هي جرائم مستمرة.
    No obstante, subsisten muchos flagelos: las guerras y los conflictos, las violaciones masivas de los derechos humanos y la brecha siempre creciente entre el Norte y el Sur. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب.
    Es preciso igualmente ejercer todas las presiones posibles sobre el Gobierno israelí para que ponga fin a sus violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo palestino. UN كما يطالب بممارسة أقصي الضغوط الممكنة على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    e) Mayor capacidad de las Naciones Unidas de contribuir a prevenir violaciones a gran escala de los derechos humanos en los países o a ponerles freno UN (هـ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في منع الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que se ha referido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    Lamentablemente, el golpe de Estado en Honduras podría sentar las bases para que surja una nueva ola de dictaduras en América Latina y el Caribe y un regreso a la violación masiva de los derechos humanos, a las nefastas desapariciones, los encarcelamientos masivos y las muertes de civiles inocentes. UN ومن سوء الطالع أن الانقلاب في هندوراس يمكن أن يمهد السبيل أمام موجة من الدكتاتوريات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك العودة إلى الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والممارسة الخبيثة لأعمال الاختفاء، وأعمال السجن الكبيرة وموت المدنيين الأبرياء.
    La agresión y las violaciones en masa de los derechos humanos, como las observadas en la ex Yugoslavia y en Rwanda, dan lugar a una respuesta inmediata y en masa en todo el mundo. UN ويؤدي العدوان، وجرائم الحرب، والانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان على نحو ما يحدث فـــــي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، الى إثارة ردورد فعل فورية وقوية في كل أنحاء العالم.
    II. Violaciones generalizadas de los derechos humanos UN الثاني - الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان
    Si bien la solución de controversias de larga data ha puesto fin a las violaciones masivas de los derechos humanos, éstas continúan en menor escala sobre todo como resultado de la cultura de impunidad imperante. UN ففي حين وضع حل النزاعات القديمة حداً للانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، فإنها لا تزال مستمرة على نطاق أضيق، وهو ما يرجع أساسا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب.
    Argelia acoge con satisfacción la postura adoptada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la decisión del Consejo de Derechos Humanos de crear una comisión independiente de determinación de los hechos sobre las violaciones masivas de los derechos humanos en Gaza. UN وترحب الجزائر بالموقف الذي اتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وبقرار مجلس حقوق الإنسان بتشكيل لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، لإيجاد الحقائق المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان في غزة.
    La comunidad internacional debe abandonar su indiferencia ante las violaciones masivas de los derechos humanos que comete Israel contra los palestinos. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكف عن موقف عدم اللامبالاة الذي يتخذه من الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان التي تقوم بها إسرائيل ضد الفلسطينيين.
    Por ejemplo, el movimiento contra los monumentos fue una tentativa radical de algunos artistas de tratar la cuestión de la representación de las violaciones masivas de los derechos humanos después de 1945. UN وعلى سبيل المثال، كانت حركة مناهضة النصب التذكارية محاولة أصولية من بعض الفنانين للتعامل مع مسألة تمثيل الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان بعد عام 1945.
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de los derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que ha aludido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن ادانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطــورة، التــي تتحمــل حكومة العراق المسؤولية عنها وأشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    El proyecto de resolución refleja la alarma ante las violaciones masivas de los derechos humanos de las cuales es responsable el Gobierno del Iraq, así como los principales motivos de preocupación que se señalan en el informe del Relator Especial. UN ١٤ - يعكس مشروع القرار الانزعاج البالغ إزاء الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها، كما يعكس أيضا مجالات الاهتمام الرئيسية التي أشار إليها تقرير المقرر الخاص.
    13. Rwanda se está resintiendo todavía de las violaciones masivas de los derechos humanos perpetradas y planificadas de antemano, organizadas y realizadas de forma sistemática por las milicias extremistas hutu y la antigua Guardia Presidencial en todo el país. UN ٣١- وما زالت رواندا تترنح من الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت بطريقة مخططة ومنظمة وواسعة من جانب ميليشيات الهوتو المتطرفة ووحدات الحرس الجمهوري السابقة في كل أنحاء البلد.
    Lamentablemente, está claro que Israel persiste en sus violaciones en gran escala de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluyéndose entre éstas violaciones del derecho a la vida, a la libre circulación, a la libertad de expresión, a vivienda decente y a atención médica. UN 69 - ومن الواضح للأسف أن إسرائيل ماضية في انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، ومنها التعدي على الحق في الحياة، وحرية التنقل، وحرية التعبير، والمسكن اللائق، والرعاية الطبية.
    e) Mayor capacidad del ACNUDH de las Naciones Unidas de contribuir a prevenir que se sigan cometiendo violaciones a gran escala de los derechos humanos, de conformidad con el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en los países o a ponerles freno UN (هـ) تعزيز قدرة المفوضية الأمم المتحدة على المساهمة في منع استمرار الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني وفقا لولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان
    c) Las violaciones a gran escala de los derechos del niño cometidas por las autoridades sirias, incluida la muerte de niños durante manifestaciones y la práctica generalizada de la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos; UN (ج) الانتهاكات الواسعة لحقوق الأطفال التي ترتكبها السلطات السورية، بما في ذلك قتل الأطفال في أثناء المظاهرات وممارسة الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع؛
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que se ha referido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن إدانتها القوية للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    2. Expresa su enérgica condena de las violaciones masivas de derechos humanos, de suma gravedad, de que es responsable el Gobierno del Iraq y a las que ha aludido el Relator Especial en sus informes recientes, en particular: UN ٢ - تعرب عن ادانتها القوية للانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطــورة، التــي تتحمــل حكومة العراق المسؤولية عنها وأشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    " ... a las personas que han huido de sus países porque su vida, seguridad o libertad han sido amenazadas por la violencia generalizada, la agresión extranjera, los conflictos internos, la violación masiva de los derechos humanos u otras circunstancias que hayan perturbado gravemente el orden público. " UN ' ' الأشخاص الذين فروا من بلدانهم بسبب تعرض حياتهم أو أمنهم أو حريتهم للتهديد نتيجة العنف المتفشي، أو العدوان الأجنبي، أو النزاعات الداخلية، أو الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، أو غير ذلك من الظروف التي تخل بالنظام العام بشكل خطير``(321).
    La Argentina participó en la elaboración de esas normas y ha expresado reiteradamente en diferentes foros que el principio de no intervención en las cuestiones internas de los Estados debe ser armonizado con el principio de la no indiferencia en relación con las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وشاركت الأرجنتين في صياغة تلك القواعد وذكرت مرارا وتكرارا في منتديات مختلفة أنه يجب تحقيق توازن بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومبدأ عدم الاكتراث بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Las violaciones generalizadas de los derechos humanos, en particular en situaciones de conflicto, han sido una trágica característica del año transcurrido. UN ٢ - شكلت الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، وخاصة في حالات الصراع، ملمحا مأساويا بارزا للعام الذي يوشك أن ينقضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more