Se adoptarán planes individualizados de integración a fin de hacer un mejor uso de los conocimientos de los inmigrantes recién llegados. | UN | وستصاغ خطط إدماج فردية لتحسين الاستفادة من مهارات المهاجرين الوافدين حديثاً. |
La esfera de prioridad de Necesidades Especiales de Aprendizaje presta apoyo para mejorar y ampliar la participación en la enseñanza de los niños de comunidades rurales aisladas, hijos de migrantes recién llegados que precisan de una instrucción intensiva en el idioma inglés, estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua y niños con discapacidades. | UN | وإن مجال اﻷولوية المتعلق باحتياجات التعلم الخاصة يوفر دعماً من أجل تحسين وتوسيع نطاق المشاركة في التعليم من جانب ﻷطفال في المجتمعات الريفية المنعزلة، وأطفال المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يلزمهم تعلم اللغة اﻹنكليزية بشكل مكثف، والطلبة الذين يتعلمون اﻹنكليزية كلغة ثانية واﻷطفال أصحاب العجز. |
425. En diciembre de 2002 el Gobierno presentó una propuesta de ley relativa a un programa de introducción para inmigrantes recién llegados. | UN | 425- قدمت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2002 اقتراحاً لتشريع يتعلق ببرنامج استهلالي لأجل المهاجرين الوافدين حديثاً. |
426. El grupo al que se aplican las disposiciones del proyecto de ley está constituido por inmigrantes recién llegados que necesitan adquirir las aptitudes básicas. | UN | 426- وتشمل الفئة التي يستهدفها مشروع القانون المذكور المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يحتاجون إلى مؤهلات أساسية. |
No obstante, no deja de preocuparle el retraso que se acusa en la tramitación de las solicitudes de asilo de quienes acaban de llegar de Burundi o del Congo, entre los que hay una gran cantidad de niños. | UN | بيد أن القلق لا يزال يراود اللجنة بشأن التأخير الحالي في معالجة أوضاع طالبي اللجوء الوافدين حديثاً من بوروندي والكونغو ومن بينهم عدد كبير من الأطفال. |
120. En lo que respecta a los alumnos recién llegados a Luxemburgo, el Ministerio ha creado una Dependencia de Acogida Escolar para Alumnos recién llegados (CASNA). | UN | 120- فيما يتعلق بالطلاب الوافدين حديثاً إلى لكسمبرغ، أنشأت الوزارة وحدة استقبال الأطفال الجدد في لكسمبرغ. |
98. Los cursos de idiomas son de particular importancia para garantizar que los inmigrantes recién llegados se integren bien. | UN | 98- ولدورات تعليم اللغة أهمية خاصة في ضمان نجاح إدماج المهاجرين الوافدين حديثاً في المجتمع. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome nuevas medidas legislativas o de otro tipo para asegurar la cobertura universal del sistema de seguridad social, de modo que incluya a los solicitantes de asilo, los inmigrantes recién llegados al país y los indígenas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الوافدين حديثاً والشعوب الأصلية. |
El objetivo del programa es dar a los inmigrantes recién llegados la oportunidad de participar en la vida laboral y social y aumentar su independencia financiera. | UN | والهدف من البرنامج هو تهيئة الفرصة أمام المهاجرين الوافدين حديثاً للمشاركة في الحياة العملية والاجتماعية وزيادة استقلالهم المالي. |
También hay dos componentes principales que están directamente dirigidos a los inmigrantes recién llegados: el mencionado programa de introducción y un programa de enseñanza del idioma noruego. | UN | ويوجد أيضاً برنامجان رئيسيان يستهدفان مباشرة المهاجرين الوافدين حديثاً: البرنامج التمهيدي وبرنامج تعليم اللغة النرويجية المشار إليهما أعلاه. |
130. Todos los recién llegados recibirán, según sus circunstancias, apoyo profesional para aprender lo antes posible el sueco, encontrar trabajo, valerse por sí mismos y familiarizarse con los derechos y obligaciones propios de Suecia. | UN | 130- وسيتلقى جميع المهاجرين الوافدين حديثاً بحسب ظروفهم، دعماً مهنياً يتيح لهم بأسرع ما يمكن تعلم السويدية وإيجاد عمل وإعالة أنفسهم والاطلاع على الحقوق والواجبات المعترف بها في السويد. |
Las evaluaciones realizadas muestran que se ha tardado mucho tiempo en que los inmigrantes recién llegados, con antecedentes como refugiados, se adapten al mercado laboral. | UN | وتبين التقييمات أن الاستقرار في سوق العمل يستغرق وقتاً طويلاً بالنسبة إلى المهاجرين الوافدين حديثاً المنتمين إلى فئة اللاجئين. |
El programa tiene por objeto ofrecer a los inmigrantes recién llegados la oportunidad de participar en la vida laboral y social y aumentar su independencia financiera. | UN | والهدف من البرنامج هو إتاحة الفرصة للمهاجرين الوافدين حديثاً للمشاركة في الحياة العملية والاجتماعية وزيادة استقلالهم المالي. |
También hay dos programas principales dirigidos expresamente a los inmigrantes recién llegados: el mencionado programa de introducción y un programa de enseñanza del idioma noruego. | UN | ويوجد أيضاً برنامجان رئيسيان يستهدفان مباشرة المهاجرين الوافدين حديثاً: البرنامج التمهيدي وبرنامج تعليم اللغة النرويجية المشار إليهما أعلاه. |
En diciembre, la Operación de Derechos Humanos había recibido información con arreglo a la cual un total de 162 repatriados recién llegados se encontraban detenidos en centros locales de detención. | UN | وتلقى مسؤولو العملية الميدانية، حتى كانون اﻷول/ديسمبر، تقارير تفيد بوضع ٢٦١ من العائدين الوافدين حديثاً في مراكز الاحتجاز المحلية. |
El Gobierno de Saskatchewan, mediante su Programa de asociación comunitaria y de asentamiento colabora con los empleadores y los grupos comunitarios para elaborar planes de asentamiento y aplicar programas que facilitan el establecimiento, la integración y la retención de los recién llegados y sus familias en las distintas comunidades de Saskatchewan. | UN | تعمل حكومة سسكتشوان، بواسطة شراكاتها المجتمعية وبرنامج التوطين لديها، مع أرباب العمل والفئات المجتمعية على وضع خطط توطين وتنفيذ برامج تيسر توطين الوافدين حديثاً وأسرهم ودمجهم وإبقاءَهم في المجتمعات المحلية في سائر أنحاء سسكتشوان. |
70. En su visita a los campamentos de refugiados en Dadaab en Kenya a principios de julio, el Experto independiente habló con refugiados recién llegados de Somalia para enterarse de las circunstancias que los habían llevado a huir. | UN | 70- وخلال الزيارة التي قام بها إلى مخيمات اللاجئين في داداب في كينيا في مطلع تموز/يوليه، تحادث الخبير المستقل مع اللاجئين الوافدين حديثاً من الصومال لمعرفة الظروف التي ألجأتهم إلى الفرار. |
Algunos municipios, por ejemplo, adoptan sus propias decisiones sobre si deben conceder prestaciones para la introducción o apoyo financiero (subsidios sociales) a los recién llegados que participan en los programas de introducción. | UN | وعلى سبيل المثال تتخذ كل بلدية قراراتها فيما يتعلق بدفع استحقاقات الإدماج أو تقديم دعم مالي (استحقاق اجتماعي) إلى المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يشاركون في برنامج إدماج. |
Las autoridades encargadas del asilo habían reconocido pocas solicitudes de asilo de los solicitantes recién llegados al país. | UN | ولم تعترف سلطات اللجوء سوى بعدد قليل من طلبات اللجوء المقدمة من الوافدين حديثاً(44). |
348. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para superar el retraso en la tramitación de las solicitudes de asilo de quienes acaban de llegar de Burundi o del Congo instituyendo comités especiales. | UN | 348- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لإيجاد حل لحالات التأخير التي تشهدها في الوقت الحاضر معالجة أوضاع طالبي اللجوء الوافدين حديثاً من بوروندي والكونغو عن طريق إنشاء لجان مخصصة لذلك الغرض. |
Ese problema había ido en aumento para los australianos de origen árabe y de confesión musulmana, los inmigrantes recientes, especialmente de África, y los estudiantes extranjeros, sobre todo de la India, que habían sido objeto de ataques violentos. | UN | وهذه مشكلة متزايدة للأستراليين العرب والمسلمين، والمهاجرين الوافدين حديثاً - وخاصة من أفريقيا - والطلاب الدوليين وخاصة من الهند ممن تعرضوا لاعتداءات عنيفة. |