"الواقعة على طول" - Translation from Arabic to Spanish

    • situados a lo largo
        
    • situadas a lo largo
        
    • situados en las
        
    • que se encuentran a lo largo
        
    • situada a lo largo
        
    • de la ruta
        
    • a lo largo de la
        
    • situadas junto a
        
    Tomando nota de los muchos problemas que afrontan los Estados situados a lo largo de las rutas internacionales del contrabando de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    En años recientes, esta situación se ha visto exacerbada por la llegada masiva de armas al Pakistán a través de los campamentos de refugiados situados a lo largo de la frontera pakistano-afgana. UN وفي السنوات القليلة الماضية تفاقمت هذه الحالة بسبب تدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى داخل باكستان عن طريق مخيمات اللاجئين الواقعة على طول الحدود الباكستانية - اﻷفغانية.
    Esos ataques se han producido sobre todo en zonas situadas a lo largo de la porosa frontera del sur y del sudeste. UN وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد.
    De conformidad con lo previsto en el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz, el Gobierno de Sierra Leona se siente obligado a suministrar electricidad a todas las aldeas situadas a lo largo de la línea de transporte de energía. UN وفي إطار التعاون من أجل بناء السلام اعتبرت حكومة سيراليون أن عليها توفير الطاقة لجميع القرى الواقعة على طول خطوط النقل.
    Este proceso exige además la convocación de una reunión especial en la cumbre de los jefes de los Estados situados en las orillas del Caspio. UN وتستدعي هذه العملية عند مؤتمر قمة استثنائي من الدول الرئيسية الواقعة على طول شواطئ بحر قزوين.
    Algunas viviendas se han destruido por motivos estratégicos, como es el caso de las que se encuentran a lo largo de la ruta Philadelphi. UN كذلك جرى هدم المنازل أحيانا لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فلاديلفي.
    Teniendo en cuenta las amenazas a que hacen frente los Estados situados a lo largo de las nuevas rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos pavorosos del tráfico de drogas ilícitas a través del territorio de esos Estados, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحدّيات التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية الجديدة، والآثار الوخيمة الناجمة عن الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر أراضي تلك الدول،
    Las lluvias torrenciales han obstaculizado el acceso a los principales campamentos situados a lo largo de la frontera, en particular para los defensores de los derechos humanos, lo que ha dejado a los desplazados sin protección ante una catástrofe humanitaria. UN وتسببت الأمطار الغزيرة في عزل المخيمات الرئيسية الواقعة على طول الحدود وتعذر الوصول إليها، بما في ذلك من جانب راصدي حقوق الإنسان، وتُرك هؤلاء النازحون في مواجهة كارثة إنسانية.
    Varios intermediarios y acopiadores entrevistados por el Grupo confirmaron que era menos rentable negociar con los cultivadores de cacao en zonas remotas, especialmente los que estaban situados a lo largo de la frontera administrativa entre las provincias de Vavoua y Man. UN فقد أكّد العديد من الوسطاء والمشترين الذين اتصل بهم الفريق أن المعاملات مع مزارعي الكاكاو في المناطق النائية أقلُّ ربحية، ولا سيما المناطق الواقعة على طول الحدود الإدارية بين مقاطعتي فافوا ومان.
    En marzo del presente año se produjo otra serie de ataques contra los campamentos situados a lo largo de la frontera con Tailandia. UN وتفيد التقارير كذلك أنه حدثت في آذار/ مارس من هذا العام، سلسلة أخرى من الهجمات في المخيمات الواقعة على طول الحدود التايلندية مع ميانمار.
    Teniendo en cuenta las amenazas polifacéticas con las que tropiezan los Estados situados a lo largo de las rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos en dicho tráfico, particularmente en términos de la delincuencia conexa y del abuso de droga imputables al tránsito de drogas a través del territorio de los denominados Estados de tránsito, UN وإذ يأخذ في حسبانه التحدّيات المتعدّدة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدّرات، نتيجة لمرور المخدّرات عبر إقليم دول العبور،
    Teniendo en cuenta las amenazas polifacéticas con las que tropiezan los Estados situados a lo largo de las rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos de dicho tráfico, particularmente en términos de la delincuencia conexa y del uso indebido de drogas imputables al tránsito de drogas a través del territorio de los denominados Estados de tránsito, UN وإذ يأخذ في حسبانه التحدّيات المتعدّدة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدّرات، نتيجة لمرور المخدّرات عبر إقليم دول العبور،
    Por otra parte, en 1996 no se sembrarán tierras situadas a lo largo de las fronteras con Eritrea y Etiopía, por ejemplo en Pochalla, debido a la inseguridad y a las inundaciones. UN وفضلا عن ذلك، لن تجرى هذا العام زراعة قطع من اﻷراضي الواقعة على طول الحدود اﻷريترية الاثيوبية، في بوشالا على سبيل المثال، بسبب انعدام اﻷمن والفيضانات.
    Convencidas de que la solución de la cuestión de Prevlaka contribuirá de modo importante al crecimiento económico y el fomento del turismo en las regiones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia situadas a lo largo de la frontera meridional entre los dos Estados; UN واقتناعا منهما بأن حل مسألة بريفلاكا سيسهم بدرجة كبيرة في النمو الاقتصادي وتنمية السياحة في مناطق جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة على طول الحدود بين الدولتين،
    Las Zonas Tribales situadas a lo largo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán se han resistido históricamente al control externo. UN 74 - دأبـت المناطق القبلية الواقعة على طول الحدود مع أفغانستان عبر التاريخ علـى مقاومة القوانين الأجنبية.
    :: Se prestan servicios mínimos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento y se crean más oportunidades de empleo en las zonas situadas a lo largo de los ejes prioritarios UN :: توافر الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم والماء والصرف الصحي، وكذلك زيادة فرص العمل في المناطق الواقعة على طول المحاور ذات الأولوية
    Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات المنتجة في أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد من البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب، وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف،
    Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج والاتجار غير المشروعين بالمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف،
    Algunas viviendas se han destruido por motivos estratégicos, como es el caso de las que se encuentran a lo largo de la ruta Philadelphi. UN كما تم أحياناً هدم المنازل لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فيلادلفي.
    Expresamos la esperanza de que este ejemplo lo sigan otros países de la región, pues contribuiría a la eliminación de todos esos dispositivos mortíferos de la zona de crisis situada a lo largo de nuestras fronteras meridionales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية.
    Nota: Los morteros no se han retirado y están ocultos en las aldeas a lo largo de la Línea de Separación. UN نيغوسلافتشي ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل.
    Aunque esto es acorde con los procedimientos de reasentamiento en la zona de separación convenidos, los bosnios que regresan a las aldeas situadas junto a la zona de separación han insistido hasta ahora en conservar sus tarjetas de identificación originales. UN ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more