En la mayoría de las ciudades de las regiones orientales, los informes indican que el sistema judicial ha dejado de funcionar. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
Solo se observó un pequeño aumento de su proporción en países tanto de las regiones desarrolladas como menos desarrolladas. | UN | ولم تلاحظ سوى زيادة طفيفة في النسبة للبلدان الواقعة في المناطق المتقدمة النمو والأقل نموا على حد سواء. |
Los asentamientos, frecuentemente irregulares, situados en zonas propensas a los desastres, son otro factor de riesgo. | UN | وتمثل المستوطنات، غير المنظّمة في غالب الأحيان، الواقعة في المناطق المعرضة للكوارث عاملا آخر من عوامل الخطر. |
Algunos refugiados reconocidos como tales reciben alojamiento en " centros de integración " de zonas rurales. | UN | وتقدم لبعض اللاجئين المعترف بهم مساعدة في مجال اﻹسكان في " مراكز اﻹدماج " الواقعة في المناطق الريفية. |
Esa situación afecta más a las escuelas privadas situadas en las zonas rurales, y se deteriora en el ámbito rural (90,9%). | UN | وتسري هذه الحالة بمقدار أكبر على المدارس الخاصة الواقعة في المناطق الريفية، وتتدنى إلى نسبة 90.9 في المائة في المناطق الريفية. |
Sin embargo, la escasez de personal capacitado, la falta de escuelas de capacitación penitenciaria y el deterioro de las infraestructuras siguen proporcionando un entorno demasiado propicio para las fugas y creando focos de violencia en las prisiones ubicadas en zonas pobladas. | UN | إلا أن قلة الموظفين المدرَّبين ونقص مدارس تدريب السجون وانهيار الهياكل الرئيسية عوامل ما زالت توفر بيئة كل ما فيها مُوات جدا للفرار ولإيجاد بؤر للعنف في السجون الواقعة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Se sugirió que los problemas referentes a los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional se podrían resolver mediante controles de los Estados sobre sus nacionales y medidas de control de los Estados del pabellón. | UN | وارتُئي أن تدابير الرقابة على الرعايا وتدابير رقابة دولة العلم يمكن أن تعالج المسائل المتعلقة بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
Al mismo tiempo, para que haya una representación equitativa, debe brindarse también la posibilidad de ser miembros permanentes a países de las regiones en desarrollo de África, Asia y América Latina. | UN | وفــي الوقــت نفســه، وانطلاقــا مــن روح التمثيــل العــادل، فــإن إمكانيـــة العضويـــة الدائمة ينبغي أن تكون مفتوحة أمام البلدان الواقعة في المناطق النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه |
Prácticamente en todos los países de las regiones menos desarrolladas en que se realizaron encuestas, casi una persona sobre dos cree que la contaminación local ha afectado su salud personal y perjudicará la salud de sus hijos. | UN | ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله. |
En el futuro, también se fomentará y facilitará la cooperación entre los centros de información situados en zonas lingüísticas comunes. | UN | وفي المستقبل، سيجري أيضا تشجيع وتيسير التعاون بين مراكز الإعلام الواقعة في المناطق الناطقة بنفس اللغة. |
El Presidente respondió que el regroupement no era una política, sino una medida temporal para garantizar la seguridad de las personas en determinadas zonas del país, y reafirmó su compromiso de levantar los campamentos situados en zonas donde había vuelto a alcanzarse una seguridad relativa. | UN | ورد الرئيس أن اﻹيواء ليس سياسة عامة ولكنه تدبير مؤقت لضمان أمن اﻷهالي في بعض مناطق البلد. وأعاد تأكيد تعهده بإزالة المخيمات الواقعة في المناطق التي تم التوصل فيها الى أمن نسبي مرة أخرى. |
En particular, el orador solicita datos sobre el número de inspecciones independientes realizadas en centros de detención situados en zonas rurales y remotas. | UN | وطلب، بصفة خاصة، بيانات عن عدد عمليات التفتيش المستقلة التي أُجريت في مراكز الاحتجاز الواقعة في المناطق الريفية والنائية. |
4.1.2 Creación de mecanismos de coordinación en los gobiernos estatales para gestionar las actividades de reintegración y recuperación temprana en las comunidades de zonas con un gran número de repatriados | UN | 4-1-2 إنشاء آليات تنسيقية على مستوى حكومات الولايات لإدارة أنشطة إعادة الإدماج والإنعاش المبكر في المجتمعات المحلية الواقعة في المناطق التي يقصدها العائدون بأعداد كبيرة |
También le inquieta la calidad de la educación y que no se estén haciendo esfuerzos suficientes para mitigar el impacto negativo de los costos indirectos y oficiosos del acceso a la educación, especialmente en las escuelas primarias de zonas rurales con escasa financiación. | UN | وهي تعرب عن الانشغال أيضاً بشأن نوعية التعليم وانعدام الجهود الرامية إلى تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية لنيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الواقعة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل. |
El Comité expresa su preocupación por los numerosos informes que le han llegado sobre violaciones cometidas con casi total impunidad en empresas situadas en las zonas francas contra los derechos enunciados en los artículos 7 y 8 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي وردتها عن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المذكورة في المادتين ٧ و٨ من العهد إفلاتا فعليا تاما من العقوبة في المؤسسات الواقعة في المناطق المعفاة من الرسوم الجمركية. |
508. También pueden considerarse ilegales las viviendas ubicadas en zonas que no reúnen las condiciones necesarias. | UN | 508- وبدلاً من ذلك، يمكن اعتبار عدد الأشخاص الذين يعيشون في المساكن الواقعة في المناطق دون المستوى على أنها مساكن غير شرعية. |
Además, algunas delegaciones observaron que en consecuencia los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional no podían considerarse de acceso libre ni ser objeto de propiedad privada, ya que dichos modelos no eran equitativos. | UN | 73 -وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت بعض الوفود أن الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية لا يمكن بالتالي أن تكون مجالا لممارسة حرية الوصول والملكية الخاصة، لأن تلك النماذج غير منصفة. |
Los principales problemas ambientales de los países de regiones áridas, semiáridas y subhúmedas de Africa son la sequía y la desertificación y, como tales, se presentaron como esferas prioritarias del programa de la Conferencia. | UN | فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر. |
a) La naturaleza y alcance de los restos de municiones en racimo localizados en áreas bajo su jurisdicción o control; | UN | (أ) طبيعة ونطاق مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛ |
Durante el año escolar de 2006, 195.000 estudiantes de centros educativos ubicados en las zonas contaminadas recibieron comidas gratuitas. | UN | في السنة المدرسية 2006 تلقى 000 195 طالب في المؤسسات التعليمية الواقعة في المناطق الملوثة وجبات مجانية. |
Las pequeñas islas situadas en regiones expuestas a los ciclones se ven frecuentemente azotadas por ellos, lo que tiene consecuencias económicas devastadoras. | UN | فالجزر الصغيرة الواقعة في المناطق المعرضة لﻷعاصير كثيرا ما تهاجمها اﻷعاصير الحلزونية بما ينجم عن ذلك من نتائج اقتصادية مدمرة. |