Los recursos de algunos países, por ejemplo, los países de la región de los Grandes Lagos de África, han sufrido grandes estragos a causa de la súbita corriente de refugiados en gran escala. | UN | ذلك أن موارد بعض البلدان، ومن بينها مثلا البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، قد استنزفت استنزافا شديدا بسبب تدفق اللاجئين على نحو مفاجئ وواسع النطاق. |
Los países de la región de la CESPAP habían establecido sus propios objetivos y metas al aprobar estrategias para lograr una fecundidad a nivel de reemplazo equivalente a aproximadamente 2,2 niños por mujer para el año 2010 a más tardar y reducir el nivel de la mortalidad infantil a un máximo de 40 por 1.000 nacidos vivos durante el mismo período. | UN | وكانت البلدان الواقعة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد حددت أهدافا ومقاصد لنفسها من خلال اعتماد استراتيجيات لتحقيق معدل خصوبة استبدالية تساوي ٢,٢ طفل للمرأة الواحدة بحلول عام ٢٠١٠ أو قبل ذلك وخفض معدل وفيات الرضع الى ٤٠ لكل ١ ٠٠٠ من المواليد اﻷحياء أو أقل من ذلك أثناء الفترة ذاتها. |
Kirguistán comparte una afinidad geográfica e histórica con los Estados musulmanes de la región de la Gran Ruta de la Seda, países dotados de enormes posibilidades en materia de inversiones, industria y materia prima. | UN | وقيرغيزستان قريبة، جغرافيا وتاريخيا، من الجمهوريات اﻹسلامية الواقعة في منطقة طريق الحرير العظيم والتي لديها إمكانيات هائلة من حيث الاستثمارات والصناعة والمواد الخام. |
El grupo llegó a la empresa pública Al-Nida, situada en la zona de Az-Zaafraniya, en los extrarradios de la parte oriental de Bagdad. | UN | وصلت المجموعة إلى شركة النداء العامة الواقعة في منطقة الزعفرانية في ضواحي بغداد الشرقية. |
También se ha prestado asistencia veterinaria a algunas aldeas situadas en la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وقدمت مساعدة في الطب البيطري إلى بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Como consecuencia, se han evacuado todos los lugares de asentamiento de equipos de la UNOMIL excepto los de la zona de Monrovia. | UN | ونتيجة لذلك، تم إخلاء جميع مواقع أفرقة البعثة، باستثناء تلك الواقعة في منطقة مونروفيا. |
Muchos países en desarrollo, como los de la región de la Comunidad del Caribe, siguen cumpliendo las obligaciones financieras que han contraído, a pesar de que ello entraña costos sociales y económicos elevados. | UN | فالكثير من البلدان النامية، مثل تلك الواقعة في منطقة الجماعة الكاريبية، تواصل الوفاء بالتزاماتها على الرغم من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة. |
Ese programa se sigue ejecutando actualmente; también continúa la lucha de los países de Europa central y oriental, de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y de la región de los Estados bálticos por adaptarse a ese cambio fundamental. | UN | وهذا البرنامج مستمر اليوم، شأنه شأن نضال البلدان الواقعة في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق، سعيا إلى التكيف مع التغير الجوهري. |
La asistencia internacional brindada a las repúblicas de la región de los Balcanes también indica la capacidad que cada uno de nosotros posee de aportar nuestra propia contribución y desempeñar un papel. | UN | كما تدل المساعدة الدولية المقدمة للجمهوريات الواقعة في منطقة البلقان على ما يوجد بداخل كل منا من طاقة للإسهام ولأداء دور خاص بنا. |
Aunque la labor de Australia se centra fundamentalmente en países de la región de Asia y el Pacífico, la asistencia que presta va mucho más allá de esos países. | UN | وعلى الرغم من أن جهود استراليا ركزت في البداية على البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، امتدت المساعدة الاسترالية إلى بلدان أخرى. |
También siguen siendo vulnerables las regiones centrales de Mudug y Galgadug, las zonas meridionales de la región de Bay y algunas partes de las regiones del Bajo Juba, el Juba Medio y Gedo. | UN | ومن بين المناطق الأخرى التي ما زالت أوضاعها متردية منطقتي مودوغ وغالغادود في الوسط، والأرجاء الجنوبية الواقعة في منطقة الخليج وأجزاء من منطقتي جوبا الدنيا والوسطى وغيدو. |
Adopta una estrategia dinámica de búsqueda de mercados y opera en casi todos los países de la región de la CEI. | UN | وتتّبع هذه الشركة استراتيجية نشطة بحثاً عن الأسواق وذلك بالقيام بعمليات في جميع البلدان تقريباً الواقعة في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
Los Estados miembros beneficiarios de este proyecto son los países de la región de los Grandes Lagos, así como Liberia, Mozambique, Sierra Leona y Sudáfrica. | UN | والدول الأعضاء المستفيدة من هذا المشروع هي البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، وكذلك ليبريا وموزامبيق وسيراليون وجنوب أفريقيا. |
Concluyó el estudio sobre las repercusiones de las minas terrestres en el Sudán, que abarcó todos los estados salvo los de la región de Darfur. | UN | ونُفّذ في السودان مشروع الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأثر الألغام الأرضية الذي شمل جميع الولايات عدا الولايات الواقعة في منطقة دارفور. |
Por consiguiente, reitero el llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados de la región de los Grandes Lagos, en particular a Kenya, para que redoblen su cooperación con el Tribunal y presten toda la asistencia necesaria para que su detención se pueda hacer efectiva en breve. | UN | ولذلك، أكرر الدعوة لكل الدول، لا سيما الدول الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، وخصوصاً كينيا، لتكثيف التعاون مع المحكمة وتقديم كل المساعدة الضرورية لكفالة القبض عليهم في وقت قريب. |
- La Empresa Pública Mesopotamia de Producción y Mejora de Semillas, situada en la zona de Al-Nahrawan; | UN | :: شركة ما بين النهرين العامة لإنتاج وتحسين البذور الواقعة في منطقة النهروان. |
Atacaron instalaciones civiles de servicios en la localidad de Al - Hamza, que está situada en la zona de Ar - Rifai, en la provincia de An - Nasiriya, e hirieron a dos mujeres. | UN | وقامت هذه الطائرات بالتعرض لإحدى المنشآت الخدمية والمدنية في قرية الحمزة الواقعة في منطقة الرفاعي في محافظة الناصرية مما أدلى إلى جرح مواطنتين. |
Se prestó asistencia veterinaria en algunas aldeas situadas en la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة. |
Otro aspecto importante en que ha centrado su atención ha sido el regreso de refugiados a aldeas de la zona de separación. | UN | وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل. |
Podría afirmarse lo mismo de las demás aldeas en la zona de Badime. | UN | وهذا ما ينطبق أيضا على القرى اﻷخرى الواقعة في منطقة بادايم. |
Posteriormente, el grupo se dirigió hacia los almacenes Ash-Shaijali, dependientes del Organismo de Energía Atómica y situados en la zona de At-Tuwaiza. | UN | بعدها توجهت المجموعة إلى مخازن الشيخلي التابعة لمنظمة الطاقة الذرية، الواقعة في منطقة التويثة. |
Este singular plan se ha formulado especialmente para algunos Estados de la región del nordeste. | UN | وقد صيغت هذه الخطة الفريدة خصيصاً لبعض الولايات الواقعة في منطقة الشمال الشرقي. |
Las armas del batallón ubicadas en la zona de Zvjerinac se desplegaron en la zona de Zvjerinac-Markovac para ejercicios (a 20 kilómetros de la zona de Separación). | UN | وتم وزع مدافع الكتيبة الواقعة في منطقة زفيريناتش إلى منطقة زفيريناتش - مركوفاتش للقيام بتدريبات )داخل المنطقة الفاصلة التي تبلغ مساحتها ٢٠ كيلومتر(، |
Los participantes examinaron las opciones abiertas a los pueblos de los territorios no autónomos, especialmente a los situados en la región del Pacífico. | UN | ٢٩ - وقام المشتركون بدراسة الخيارات المتاحة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما باﻹشارة إلى اﻷقاليم الواقعة في منطقة المحيط الهادئ. |
Como resultado de estos acontecimientos, todos los Estados comprendidos en la zona del Tratado han prestado ya su apoyo al Tratado, y los cinco Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a respetar sus disposiciones. | UN | وبهذه التطورات تكون جميع الدول الواقعة في منطقة المعاهدة قد أعطت تأييدها لها، وتكون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد تعهدت باحترام أحكامها. |
Pedimos a los Estados en la región de Rwanda que continúen con su papel director en la búsqueda de una solución pacífica en ese país. | UN | ونطلب من الدول الواقعة في منطقة رواندا أن تؤكد دورها القيادي بالسعي لايجاد حل سلمي لﻷزمة في رواندا. |
Mi pequeña nación insular, situada en la región del Pacífico occidental, tiene un interés particular en el advenimiento del nuevo milenio. | UN | وإن دولتي الجزرية الصغيرة، الواقعة في منطقة غرب المحيط الهادئ، لها مصلحة خاصة في مقدم الألفية الجديدة. |
El Grupo considera que ninguna de estas disposiciones indica que la admisibilidad para recibir indemnización deba restringirse a las pérdidas o los gastos efectuados por los países en los que se produjeron los daños o los países ubicados en la región del golfo Pérsico. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أيا من هذين الحكمين لا يقيد أهلية التعويض عن الخسائر أو النفقات التي تكبدتها البلدان التي وقعت فيها أضرار بيئية أو البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي. |