"الواقع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • hecho o
        
    • facto o
        
    • hecho ni
        
    • terreno o
        
    • hecho y
        
    • realidad o
        
    • terreno como
        
    • facto y
        
    • considerarse atenuada
        
    Podrá considerarse que el error evitable de hecho o derecho constituye atenuante de la responsabilidad. UN أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة.
    [Su condena y su sentencia por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena.] UN ]اﻹدانة والحكم الصادر بحقه بسبب خطأ إجرائي أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة[
    El apartado 1) se refería a un error de hecho o a una situación que el Estado suponía que existía en el momento en que se formuló el acto, y que constituía una base esencial de su consentimiento. UN وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها.
    No debe tener por objeto legitimar a los gobiernos de facto o las dictaduras militares. UN ويجب ألا يكون هدفها إضفاء الشرعية على حكومات الأمر الواقع أو الديكتاتوريات العسكرية.
    Sin embargo, los gobiernos que siguieron a la independencia no parecieron reconocer este hecho ni supieron establecer instituciones y políticas que reflejasen los intereses y realidades de sus sociedades. UN ولكن الحكومات التي تعاقبت منذ الاستقلال لا يبدو أنها تقر هذا الواقع أو تنشئ مؤسسات سياسية وتعتمد سياسات تعكس مصالح مجتمعاتها وحقائقها.
    Asimismo, el Consejo debería elaborar un mandato apropiado para los casos de deterioro de los factores decisivos sobre el terreno o de amenaza a la protección de los civiles. UN كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر.
    La categoría Otra forma, que incluye las viviendas cedidas, ocupadas de hecho y no informada, representa el 10,8% del total de viviendas rurales. UN وتستأثر فئة " اﻷنواع اﻷخرى " ، التي تتضمن المساكن المجانية والمشغولة بحكم الواقع أو بشروط غير محددة، بنسبة ٨,٠١ في المائة من مجموع عدد المساكن الريفية.
    Como de costumbre, no tiene relación alguna con la realidad o con el interés por la condición de los desplazados internos y los refugiados ni con los altos propósitos humanitarios declarados por los patrocinadores. UN وكما كان الحال من قبل، ليس له علاقة سواء مع الواقع أو مع الحرص على حالة المشردين داخلياً واللاجئين، أو مع الأغراض الإنسانية النبيلة التي أعلنها مقدمو مشروع القرار.
    :: El Seminario reunió a un amplio grupo de partes interesadas y experimentadas en restauración del paisaje forestal, tanto sobre el terreno como en el plano normativo. UN ■ وقد ضمت حلقة العمل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي لديها اهتمام وخبرة في مجال إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، سواء على أرض الواقع أو على مستوى السياسات.
    Hoy, las mujeres que viven en uniones de hecho o matrimonios consensuales no tienen ninguna protección legal, y los tribunales analizan su situación únicamente en los casos en los cuales se trata de bienes y de la regulación de la patria potestad. UN والآن، فإن النساء اللاتي يعشن في ظل رباط الأمر الواقع أو اللاتي تزوجن عرفيا، لا يتمتعن بأي تغطية قانونية، ويجرى تحليل وضعهن من قبل المحاكم فقط عندما يتعلق الأمر بالأصول المالية وفي ظل نظام سلطة الأب.
    El proteccionismo se podía determinar fácilmente en el caso de una discriminación de hecho o de derecho. UN ويسهل التعرف على النزعة الحمائية في حالة التمييز بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون.
    No se aplica a las mujeres que mantienen relaciones de hecho o que mantienen una relación sin residir juntas. UN ولا تنطبق على النساء اللواتي يعشن في علاقات قائمة بحكم الواقع أو في العلاقات التي لا يكون فيها الطرفان مقيمين معا.
    La apelación puede basarse en uno o varios de los motivos siguientes: vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho o desproporción entre el crimen y la pena. UN ويجوز أن تتصل أسباب الاستئناف بواحد أو أكثر مما يلي: عدم سلامة اﻹجراءات، أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة.
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    Artículo K. Error o hecho [o de derecho] UN المادة كاف - الغلط في الواقع ]أو في القانون[
    Se considerará, en particular, que dicha jurisdicción incluye situaciones en las que el Estado parte ejerza, directa o indirectamente, de facto o de jure control sobre personas en detención. UN وتشمل هذه الولاية القضائية خصوصاً الحالات التي تمارس فيها الدولة الطرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، رقابة على أشخاص محتجزين.
    Se considerará, en particular, que dicha jurisdicción incluye situaciones en las que el Estado parte ejerza, directa o indirectamente, de facto o de jure control sobre personas en detención. UN وتشمل هذه الولاية القضائية خصوصاً الحالات التي تمارس فيها الدولة الطرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، رقابة على أشخاص محتجزين.
    Entre ellos se cuenta la nueva estrategia de la Fiscal, que tiene por objeto perseguir a los sospechosos que ocupan posiciones de autoridad, ya sea de facto o de jure, en todos los sectores de la sociedad rwandesa. UN وتشمل هذه التطورات استراتيجيات المدعي العام الجديدة الرامية إلى استهداف المشتبه فيهم ممن يحتلون مناصب في السلطة، إما بحكم الواقع أو بحكم القانون، في جميع قطاعات المجتمع الرواندي.
    Como ha señalado Eritrea en varias ocasiones anteriores, el proyecto de resolución que se debate en el Consejo de Seguridad y, más específicamente, las maliciosas acusaciones y los actos hostiles dirigidos contra Eritrea por los Estados Unidos no tienen fundamento ni de hecho ni de derecho. UN ولما كانت إريتريا قد أكدت في مناسبات شتى، من قبل، فإن مشروع القرار قيد المناقشة لدى مجلس الأمن، وعلى وجه التحديد، الاتهامات الكيدية والأعمال العدائية التي ترتكبها وتوجهها الولايات المتحدة ضد إريتريا ليس لها أساس بحكم الواقع أو القانون.
    A veces la información periodística sobre una situación de mantenimiento de la paz puede estar afectada por las emociones o por una perspectiva idealista que no tiene en cuenta las realidades sobre el terreno o las consecuencias prácticas que esa información puede tener sobre la operación de mantenimiento de la paz. UN وقد يصبح للانفعالات أحيانا تأثير على التقارير التي تكتب عن حالة حفظ السلام؛ شأنها في ذلك شأن التقارير التي تنطلق من رؤية مثالية لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الملموسة على أرض الواقع أو النتائج العملية لتقديم تقارير من هذا القبيل عن عمليات حفظ السلام.
    Mientras Grecia trate de hacer valer que la República de Macedonia convino en algún momento llamarse a sí misma de manera diferente a su nombre constitucional, a la espera de que se resuelva la diferencia con respecto al nombre, dicha afirmación carecerá de fundamento de hecho y de derecho y será contraria a la práctica seguida desde 1995. UN وبقدر ما تسعى اليونان إلى الجزم بأن جمهورية مقدونيا قد وافقت في أي وقت من الأوقات على الالتزام بأن تدعو نفسها بأي اسم آخر غير اسمها الدستوري، في انتظار تسوية الخلاف المتعلق بالاسم، فإن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة بحكم الواقع أو القانون، ولا تتماشى مع الممارسة المتبعة منذ عام 1995.
    Pero como el gobierno los ve como niños que podrían asustarse con esta realidad o que podrían linchar a los involucrados no podrán ver los documentos hasta dentro de 75 años. Open Subtitles ولكن لأن الحكومة تراكم كالأطفال الذين قد ينزعجوا جدا لمواجهة هذا الواقع أو لأنكم قد تدينون المتورطين
    El Servicio de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas celebra la propuesta acerca de un plan de acción sobre asistencia a las víctimas basado en la experiencia acumulada tanto sobre el terreno como en otros foros multilaterales. UN وتشيد دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالمقترح المتعلق بوضع خطة عمل في مجال مساعدة الضحايا تستند إلى الخبرة المتراكمة إن على أرض الواقع أو في محافل أخرى متعددة الأطراف.
    116. Los parámetros de facto y de jure de la custodia varían. UN ٦١١- وتتفاوت الثوابت القائمة بحكم الواقع أو بحكم القانون من حيث صلتها بالحراسة.
    Si hubiera podido evitar su error de derecho podrá considerarse atenuada la responsabilidad.] UN وإذا كان باستطاعته تلافي الغلط في الواقع أو في القانون، فينبغي تخفيف العقوبة.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more