El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود. |
Al mismo tiempo se señaló que el alcance de esas disposiciones debería tener en cuenta la realidad económica. | UN | وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي. |
La Conferencia observó que las actividades espaciales son sumamente caras y que la realidad económica exige la cooperación regional. | UN | وأشار المؤتمر إلى أن أنشطة الفضاء باهظة التكاليف وأن الواقع الاقتصادي يتطلب التعاون اﻹقليمي. |
Pese a ello, las fórmulas vigentes para el establecimiento de las cuotas ya no reflejan plenamente las realidades económicas y políticas mundiales. | UN | ومع ذلك، أقول إن الصيغ الحالية لﻷنصبة المقررة لم تعد تعبر بشكل كامل عن الواقع الاقتصادي والسياســي فــي العالــم. |
Podemos reformar la escala de cuotas con el fin de que refleje las realidades económicas actuales, y deberíamos hacerlo sin demora. | UN | وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء. |
Dada la realidad económica del Sudán, estar empleado por el Gobierno constituye más un sacrificio que una recompensa. | UN | فالتوظيف في الخدمة المدنية في السودان يمثل في ضوء الواقع الاقتصادي الراهن، تضحية أكثر منه مكافأة. |
También es necesario conciliar el derecho de los menores a la educación con la realidad económica del país. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد. |
Sin duda, el objetivo de este ejercicio es que el Consejo esté más en consonancia con la realidad económica y política de nuestro tiempo y pueda enfrentarse a las dificultades del próximo siglo. | UN | إن هدف هذه الممارسة بالتأكيد هو زيادة مواءمة المجلس مع الواقع الاقتصادي والسياسي لعصرنا والتصدي لتحديات القرن المقبل. |
La escala debe reflejar la realidad económica actual y no la del pasado, y por ello resulta más apropiado un período de base más breve. | UN | وينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الحاضر لا الماضي، ولذلك فإن من الأنسب أن تكون فترة الأساس أقصر. |
Al igual que muchas otras cuestiones, la duración del período de exención dependería de la realidad económica de cada uno de los Estados miembros. | UN | وستتوقف مدة الإعفاء، شأنها شأن عدد كبير من المسائل الأخرى، على الواقع الاقتصادي في دولة عضو بعينها. |
Se examinó la pertinencia en las esferas en las que la clasificación debe reflejar mejor la realidad económica. | UN | وأخذ عنصر الأهمية في الحسبان في المجالات التي يحتاج فيها التصنيف إلى أن يعكس الواقع الاقتصادي على نحو أفضل. |
La capacidad para pagar debe ser el criterio fundamental para determinar las escalas de prorrateo de los Estados Miembros, ya que esa capacidad refleja la realidad económica de un país. | UN | وذكر أن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون هي المعيار الأساسي في تحديد أنصبة الدول الأعضاء، لأن هذه القدرة هي التي تعكس الواقع الاقتصادي للبلد. |
Tal como ha evolucionado, la metodología da lugar a importantes desigualdades y no tiene debidamente en cuenta las realidades económicas. | UN | وإن المنهجيــة، بالشكل الذي تطورت به، قد شوهت هذا المبدأ تشويها شديدا وهي لا تعكس بصدق الواقع الاقتصادي. |
Debo recordar que los países en desarrollo han hecho grandes esfuerzos para adecuarse a las nuevas realidades económicas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان النامية بذلت جهودا هائلة للتكيف مع الواقع الاقتصادي الجديد. |
Nosotros también nos comprometemos a apoyar plenamente ese proceso, pese a las sombrías realidades económicas que estamos enfrentando. | UN | ونتعهد نحن أيضا بتقديم دعمنا الكامل لتلك العملية، برغم الواقع الاقتصادي القاتم الذي نواجهه في الوقت الراهن. |
Este programa tiene en cuenta las realidades económicas de la región de Kukes. | UN | ويراعي هذا البرنامج الواقع الاقتصادي لمنطقة كوكس. |
El enfoque de la India ha sido el de adaptar las NIIF a las realidades económicas del país. | UN | بينما اقتصر النهج المتبع في الهند على تكييف معايير الإبلاغ المالي الدولية مع الواقع الاقتصادي في البلد. |
El Consejo de Seguridad debería reflejar las realidades económicas y políticas del mundo actual. | UN | ينبغي أن يعكس مجلس الأمن الواقع الاقتصادي والسياسي لعالم اليوم. |