"الواقع الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la realidad económica
        
    • realidades económicas
        
    • realidades económica
        
    • situación económica
        
    • realidad económica de
        
    • las realidades
        
    El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود.
    Al mismo tiempo se señaló que el alcance de esas disposiciones debería tener en cuenta la realidad económica. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي.
    La Conferencia observó que las actividades espaciales son sumamente caras y que la realidad económica exige la cooperación regional. UN وأشار المؤتمر إلى أن أنشطة الفضاء باهظة التكاليف وأن الواقع الاقتصادي يتطلب التعاون اﻹقليمي.
    Pese a ello, las fórmulas vigentes para el establecimiento de las cuotas ya no reflejan plenamente las realidades económicas y políticas mundiales. UN ومع ذلك، أقول إن الصيغ الحالية لﻷنصبة المقررة لم تعد تعبر بشكل كامل عن الواقع الاقتصادي والسياســي فــي العالــم.
    Podemos reformar la escala de cuotas con el fin de que refleje las realidades económicas actuales, y deberíamos hacerlo sin demora. UN وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء.
    Dada la realidad económica del Sudán, estar empleado por el Gobierno constituye más un sacrificio que una recompensa. UN فالتوظيف في الخدمة المدنية في السودان يمثل في ضوء الواقع الاقتصادي الراهن، تضحية أكثر منه مكافأة.
    También es necesario conciliar el derecho de los menores a la educación con la realidad económica del país. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد.
    Sin duda, el objetivo de este ejercicio es que el Consejo esté más en consonancia con la realidad económica y política de nuestro tiempo y pueda enfrentarse a las dificultades del próximo siglo. UN إن هدف هذه الممارسة بالتأكيد هو زيادة مواءمة المجلس مع الواقع الاقتصادي والسياسي لعصرنا والتصدي لتحديات القرن المقبل.
    La escala debe reflejar la realidad económica actual y no la del pasado, y por ello resulta más apropiado un período de base más breve. UN وينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الحاضر لا الماضي، ولذلك فإن من الأنسب أن تكون فترة الأساس أقصر.
    Al igual que muchas otras cuestiones, la duración del período de exención dependería de la realidad económica de cada uno de los Estados miembros. UN وستتوقف مدة الإعفاء، شأنها شأن عدد كبير من المسائل الأخرى، على الواقع الاقتصادي في دولة عضو بعينها.
    Se examinó la pertinencia en las esferas en las que la clasificación debe reflejar mejor la realidad económica. UN وأخذ عنصر الأهمية في الحسبان في المجالات التي يحتاج فيها التصنيف إلى أن يعكس الواقع الاقتصادي على نحو أفضل.
    La capacidad para pagar debe ser el criterio fundamental para determinar las escalas de prorrateo de los Estados Miembros, ya que esa capacidad refleja la realidad económica de un país. UN وذكر أن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون هي المعيار الأساسي في تحديد أنصبة الدول الأعضاء، لأن هذه القدرة هي التي تعكس الواقع الاقتصادي للبلد.
    Tal como ha evolucionado, la metodología da lugar a importantes desigualdades y no tiene debidamente en cuenta las realidades económicas. UN وإن المنهجيــة، بالشكل الذي تطورت به، قد شوهت هذا المبدأ تشويها شديدا وهي لا تعكس بصدق الواقع الاقتصادي.
    Debo recordar que los países en desarrollo han hecho grandes esfuerzos para adecuarse a las nuevas realidades económicas. UN ومن الجدير بالذكر أن البلدان النامية بذلت جهودا هائلة للتكيف مع الواقع الاقتصادي الجديد.
    Nosotros también nos comprometemos a apoyar plenamente ese proceso, pese a las sombrías realidades económicas que estamos enfrentando. UN ونتعهد نحن أيضا بتقديم دعمنا الكامل لتلك العملية، برغم الواقع الاقتصادي القاتم الذي نواجهه في الوقت الراهن.
    Este programa tiene en cuenta las realidades económicas de la región de Kukes. UN ويراعي هذا البرنامج الواقع الاقتصادي لمنطقة كوكس.
    El enfoque de la India ha sido el de adaptar las NIIF a las realidades económicas del país. UN بينما اقتصر النهج المتبع في الهند على تكييف معايير الإبلاغ المالي الدولية مع الواقع الاقتصادي في البلد.
    El Consejo de Seguridad debería reflejar las realidades económicas y políticas del mundo actual. UN ينبغي أن يعكس مجلس الأمن الواقع الاقتصادي والسياسي لعالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more