"الواقع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • realidad internacional
        
    • realidades internacionales
        
    • panorama internacional
        
    • situación internacional
        
    Estamos adecuándolo a la nueva realidad internacional y regional, convencidos de que la seguridad se afianza a través de la integración. UN ونقوم بمواءمة هذا الحوار مع الواقع الدولي واﻹقليمي الجديد، انطلاقا من اقتناعنا بأن اﻷمن يترسخ من خلال التكامل.
    Quinto, la nueva realidad internacional requiere un multilateralismo efectivo para concentrarse en problemas específicos. UN خامساً، يتطلب الواقع الدولي الجديد عملاً جماعياً فعالاً للتركيز على مشاكل بعينها.
    Necesitamos un Consejo de Seguridad que sea más eficiente, transparente, democrático y representativo, que refleje la actual realidad internacional. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وتمثيلا ويعكس حقائق الواقع الدولي المعاصر.
    Existe un interés casi universal de que se considere la cuestión del aumento de los miembros del Consejo para ajustar los trabajos del mismo a las nuevas realidades internacionales. UN وهناك اجماع شبه عالمي على ضرورة النظر في زيادة عضوية مجلس اﻷمن حتى يكون عمله متسقا مع الواقع الدولي الراهن.
    Creemos firmemente que la Junta debe estructurarse de tal forma que refleje las características dinámicas de las realidades internacionales subyacentes. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي.
    En el nuevo panorama internacional se espera que la Comisión se adecue a las tendencias de nuestros tiempos y aporte mayores contribuciones al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. UN وفي ظل الواقع الدولي الجديد، يتوقع من الهيئة أن تستجيب إلى التوجهات الراهنة وأن تقدم مـزيدا من اﻹسهامات في صــون السلم واﻷمن العالميين.
    Lo antedicho no va en desmedro de nuestra idea de apoyar la adecuación del Consejo de Seguridad a la nueva realidad internacional mediante una reforma de su composición y sus métodos de trabajo. UN إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله.
    La realidad internacional que es telón de fondo de este período de sesiones es reflejo directo del desarrollo de tendencias sumamente contradictorias en la comunidad mundial. UN إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي.
    Desafortunadamente, las esperanzas que surgieron hacia el fin de la guerra fría, con sus promesas de paz y estabilidad, no se han alcanzado en la realidad internacional. UN ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي.
    El Consejo de Seguridad, en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, puede y debe adaptarse a la nueva realidad internacional. UN واﻷجدر بمجلس اﻷمن، بل لا بد له ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، أن يتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    Hay un creciente consenso universal sobre la necesidad de reestructurar los principales órganos de las Naciones Unidas para reflejar la realidad internacional actual. UN هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن.
    Es innegable que en la realidad internacional actual está cobrando cada vez más importancia la dinámica multilateral. UN ولا شك أن الديناميكية المتعددة اﻷطراف أخذت تكتسب أهمية كبرى في الواقع الدولي الراهن.
    Esa nueva realidad internacional de la que hablamos, hay que reconocerla en toda su magnitud. UN لا بد من الإقرار الكامل بهذا الواقع الدولي الجديد.
    La idea de puestos permanentes radica en la realidad internacional que prevalecía al final de la segunda guerra mundial. UN وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    La globalización, la interdependencia y la integración regional son fenómenos que caracterizan la realidad internacional de nuestros días. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    A nuestro juicio, un examen del Consejo cada 10 años garantizará una continuidad y una flexibilidad para que pueda adaptarse a las realidades internacionales cambiantes. UN فنحن نرى أن استعراض وضع المجلس كل عشر سنوات يكفل الاستمرارية والمرونة لتمكينه من التكيف مع الواقع الدولي المتغير.
    Ese enfoque garantizaría la adaptación dinámica del Consejo a las realidades internacionales cambiantes que han surgido desde 1945, cuando se redactó el mandato de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج من شأنه ضمان تكييف المجلس بشكل دينامي مع الواقع الدولي المتطور الذي ظهر منذ عام 1945، عندما وضعت ولاية الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad no refleja las realidades internacionales actuales y, por lo tanto, debería ampliarse y sus métodos de trabajo deberían examinarse para mejorar su transparencia. UN فمجلس الأمن لم يعد يمثل الواقع الدولي الراهن ولا بد من توسيع عضويته. كما يتعين تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته.
    El hecho de que la mayoría de las declaraciones se hayan centrado en la reforma del Consejo de Seguridad deja claro que es oportuna, por no decir atrasada, la adaptación de la composición del Consejo — toda su estructura, composición y métodos de trabajo — a las realidades internacionales contemporáneas. UN وأن تركيز أغلبية البيانات المدلى بها على اصلاح مجلس اﻷمن يظهر بوضوح أن الوقت لتكييف عضوية المجلس وكامل هيكله وتكوينه وأساليب عمله مع الواقع الدولي المعاصر، قد حان اﻵن إن لم يكن قد حان منذ زمن مضى.
    11.00 a 11.20 La enseñanza del derecho internacional y recientes cambios de las realidades internacionales: continuidad y modernización UN ٠٠/١١ - ٢٠/١١ تدريس القانون الدولي وتحولات الواقع الدولي اﻷخيرة: الاستمرارية والتحديث
    El Consejo de Seguridad debería reflejar el panorama internacional del siglo XXI, incluyendo a los Estados Miembros capaces de asumir responsabilidades en el mantenimiento de la paz. UN ويجب على مجلس الأمن أن يعكس الواقع الدولي في القرن الحادي والعشرين بأن يضم دولا أعضاء قادرة على تولّي مسؤوليات حفظ السلام.
    A su vez, esto exige un aumento del número de miembros del Consejo tanto permanentes como no permanentes, de modo que refleje la situación internacional actual y el aumento sustancial del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا، بدوره، يتطلب توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة بما يعكس الواقع الدولي والازدياد في عدد أعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more