"الواقع على الأرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • la realidad sobre el terreno
        
    • realidades sobre el terreno
        
    • realidad existente en la práctica
        
    • de los acontecimientos sobre el terreno
        
    • de la realidad en
        
    • realidad en el terreno
        
    • hechos sobre el terreno
        
    • realidad sobre el terreno y
        
    • realidad sobre el terreno a
        
    • realidades en el terreno
        
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    En algunos casos hay diferencias considerables entre la realidad sobre el terreno y lo que se informa utilizando las normas e indicadores. UN وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات.
    Sin embargo, el llamamiento del proyecto de resolución a la creación de una zona libre de armas nucleares en el sur asiático no reconoce la realidad sobre el terreno. UN غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض.
    Es Israel quien toma medidas unilaterales, puesto que construye asentamientos ilegales y crea realidades sobre el terreno. UN إن العمل من جانب واحد هو العمل الذي تقوم به إسرائيل، التي تبني مستوطنات غير قانونية وتخلق الواقع على الأرض.
    82. Un delegado sostuvo que el informe estaba tergiversado, era tendencioso, respondía a motivos políticos, carecía de seriedad y profesionalidad, era parcial, contenía inexactitudes y no reflejaba la realidad existente en la práctica. UN 82 - وذكر أحد المندوبين أن التقرير مشوّه ومتحيز وأُحادي الجانب وغير دقيق ولا يعكس الواقع على الأرض.
    El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض.
    Por tanto, era importante que se evaluara la proporcionalidad en cada caso concreto, teniendo en cuenta la realidad sobre el terreno. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    No obstante, la realidad sobre el terreno demuestra que, en las zonas rurales del país, el matrimonio se formaliza mediante el acuerdo de ambas familias y sin que el cónyuge interesado tenga conocimiento de ello. UN ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة.
    Tras un examen de la plantilla autorizada, fue necesario reajustar los puestos para adaptarse a la realidad sobre el terreno. UN وبعد إجراء استعراض لجدول ملاك الموظفين الحالي المأذون به، صار من الضروري إعادة مواءمة الوظائف مع الواقع على الأرض.
    Sin embargo, el hecho de que en el párrafo 5 de la parte dispositiva se pida el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia meridional va en contra de la realidad sobre el terreno. UN ومع ذلك، فإن الدعوة في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا تخالف الواقع على الأرض.
    No obstante, a Israel le sigue preocupando la motivación política de dichas resoluciones, así como su contenido, que no refleja la realidad sobre el terreno. UN غير أن إسرائيل ما زالت قلقة إزاء الدافع السياسي من وراء القرارات المذكورة آنفاً، وكذلك إزاء مضمونها الذي لا يعكس الواقع على الأرض.
    Israel también debe poner fin a las políticas y las acciones encaminadas a cambiar la realidad sobre el terreno y que puedan ser perjudiciales para un arreglo definitivo, sobre todo para la integridad y la viabilidad del futuro Estado palestino. UN ويجب على إسرائيل أن تضع حدا لسياساتها وأعمالها التي تسعى إلى تغيير الواقع على الأرض على نحو يمس التسوية النهائية، بما في ذلك وحدة الدولة الفلسطينية المستقبلية ومقومات استمرارها.
    La necesidad primordial de garantizar la paz y la seguridad en Kosovo entraña la obligación de hacer frente a la realidad sobre el terreno a medida que vaya evolucionando. UN 33 - وتحمل الحاجة الملحة إلى كفالة السلم والأمن في كوسوفو في طياتها التزاما بمواجهة الواقع على الأرض كلما تغير.
    Pese a lo anterior, la realidad sobre el terreno presenta un cuadro muy diferente. UN 58 - بيد أن الواقع على الأرض يكشف عن صورة مختلفة.
    Sin embargo, la realidad sobre el terreno es que hay una escasez crítica de profesionales de la salud en África y unos sistemas de salud debilitados por el grave déficit de financiación debido a la falta de compromiso nacional e internacional en materia presupuestaria. UN ومع ذلك، فإن الواقع على الأرض هو النقص الحاد في العاملين في المجال الصحي في أفريقيا، وضعف النظم الصحية التي تعاني بشدة من نقص التمويل بسبب عدم وجود التزامات في الميزانيات الوطنية والدولية.
    Los Estados Miembros eran de la opinión de que el proceso de exclusión de la lista debía basarse en una estrecha consulta de los gobiernos de los países menos adelantados con sus homólogos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo, teniendo en cuenta la realidad sobre el terreno. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    Nuestro enfoque debe basarse en las realidades sobre el terreno y en las estructuras sociales, así como en la experiencia histórica. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    82. Un delegado sostuvo que el informe estaba tergiversado, era tendencioso, respondía a motivos políticos, carecía de seriedad y profesionalidad, era parcial, contenía inexactitudes y no reflejaba la realidad existente en la práctica. UN 82- وذكر أحد المندوبين أن التقرير مشوّه ومتحيز وأُحادي الجانب وغير دقيق ولا يعكس الواقع على الأرض.
    El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض.
    Pero es imposible entender de qué manera el apoyo a estas resoluciones tan alejadas de la realidad en el terreno y que interfieren en negociaciones tan delicadas y sostenidas puede aliviar el sufrimiento o contribuir a la búsqueda de una solución. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    Al respecto, quisiera poner de relieve brevemente algunos aspectos obvios, en los que estas resoluciones no han logrado promover un proceso de paz ni reflejar la realidad en el terreno. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز بإيجاز بعض الجوانب الواضحة التي أخفقت فيها هذه القرارات في تعزيز عملية السلام وفي تجسيد الواقع على الأرض.
    A ese respecto, deseamos destacar que los hechos sobre el terreno no pueden ni deben desvincularse de los esfuerzos de paz en curso orientados a materializar la solución biestatal para la paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أنه لا يمكن ولا ينبغي فصل الواقع على الأرض عن جهود السلام المبذولة حاليا في سبيل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more