"الوالدين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los padres a
        
    • de los padres para
        
    • los padres por
        
    • los progenitores a
        
    • los padres para cumplir
        
    • a los padres
        
    • los padres de
        
    • de los padres en
        
    • los progenitores para
        
    a) El aliento de los padres a escolarizar a sus hijas, mediante: UN :: تشجيع الوالدين على كفالة التحاق بناتهن بالمدارس وذلك بـ:
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    El Departamento de Seguridad Social administra además una serie de beneficios orientados a ayudar a los padres a sufragar los costos de la crianza de los hijos. UN وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما.
    Afecta a las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    La preocupación de los padres por el bien de los hijos es universal. UN وحرص الوالدين على خير أولادهم حرص يشترك فيه الجميع.
    Para ayudarlas a asegurar la educación de sus hijos, en particular su formación religiosa y moral, la sociedad debe apoyar y proteger a la familia y ayudar a los progenitores a ejercer sus derechos y asumir sus responsabilidades. UN ومن أجل مساعدتها على ضمان تربية أطفالها، لا سيما تربيتهم الدينية واﻷخلاقية، على المجتمع أن يدعم ويحمي اﻷسرة يساعد الوالدين على ممارسة حقوقهما وتحمل مسؤولياتهما.
    Este programa tiene el objetivo de inducir a los padres a utilizar realmente este sistema. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حث الوالدين على استخدامه استخداماً فعلياً.
    Es de vital importancia alentar a los padres a que utilicen exclusivamente métodos no violentos de disciplina. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم.
    Además de reforzar la capacidad operacional, lo que incluye la descentralización de la planificación, se adoptaron medidas para reforzar las actividades de comunicación, especialmente para estimular a los padres a que pidan ayuda a tiempo. UN وباﻹضافة إلى تعزيز القدرة التشغيلية، التي تشمل اللامركزية في التخطيط، اتخذت الخطوات لتعزيز أنشطة الاتصال، وبخاصة لتشجيع الوالدين على التصرف في الوقت المناسب بالنسبة لطلب المساعدة.
    - prestación de maternidad para inmunización: para alentar a los padres a inmunizar completamente a sus hijos. UN - علاوة التحصين المتصل بالوضع: ترمي إلى تشجيع الوالدين على تحصين أطفالهما بالكامل ضد اﻷمراض.
    En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que, por medio de programas de orientación de base comunitaria, promueva la familia como el entorno más adecuado para el niño y ayude a los padres a guardar a los niños en el hogar. UN وبوجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، من خلال البرامج المجتمعية لتقديم المشورة، بالترويج لمفهوم أن الأسرة هي أفضل بيئة للطفل، ومساعدة الوالدين على عدم التخلي عن أولادهم.
    Afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. UN وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال.
    Afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. UN وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما.
    101. Las grandes distancias y los temores de los padres por la seguridad de sus hijas son factores que los disuaden de enviarlas a la escuela. UN 101- وبعد المسافة بين المنزل والمدرسة وخوف الوالدين على أمان بناتهما لا يشجعان الوالدين على إرسال بناتهما إلى المدرسة.
    El Gobierno ha preparado también una calculadora en Internet para ayudar a los progenitores a determinar el costo que supone el mantenimiento de sus hijos y evaluar la capacidad financiera de cada progenitor. UN ونشرت الحكومة حاسبا على الهاتف يتولى مباشرة مساعدة الوالدين على تحديد تكلفة إعالة أطفالهما وتقييم المقدرة المالية لكل منهما.
    De lo contrario, corrían el riesgo de mermar la capacidad de los padres de cuidar de sus hijos. UN وما لم تفعل ذلك فقد تُقيّد قدرة الوالدين على العناية بأطفالهما.
    Otras iniciativas procuraron alentar el trabajo en horario compartido en el nivel directivo y la igual participación de los padres en la vida doméstica. UN وثمة مشاريع أخرى سعت إلى تشجيع تقاسم الوظائف على المستوى الإداري ومشاركة الوالدين على نحو متساو في الحياة المنزلية.
    El Gobierno nacional trata de aplicar un enfoque coherente, estimulante y orientado hacia el cliente, que se base en la capacidad de los progenitores para resolver los problemas. UN وتبذل الحكومة الوطنية جهدها للتوصل إلى نهج مترابط ومحفز وموجه إلى الزبائن يكون قائماً على قدرة الوالدين على حل المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more