a) El aliento de los padres a escolarizar a sus hijas, mediante: | UN | :: تشجيع الوالدين على كفالة التحاق بناتهن بالمدارس وذلك بـ: |
Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
El Departamento de Seguridad Social administra además una serie de beneficios orientados a ayudar a los padres a sufragar los costos de la crianza de los hijos. | UN | وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما. |
Afecta a las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades en relación con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
La preocupación de los padres por el bien de los hijos es universal. | UN | وحرص الوالدين على خير أولادهم حرص يشترك فيه الجميع. |
Para ayudarlas a asegurar la educación de sus hijos, en particular su formación religiosa y moral, la sociedad debe apoyar y proteger a la familia y ayudar a los progenitores a ejercer sus derechos y asumir sus responsabilidades. | UN | ومن أجل مساعدتها على ضمان تربية أطفالها، لا سيما تربيتهم الدينية واﻷخلاقية، على المجتمع أن يدعم ويحمي اﻷسرة يساعد الوالدين على ممارسة حقوقهما وتحمل مسؤولياتهما. |
Este programa tiene el objetivo de inducir a los padres a utilizar realmente este sistema. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى حث الوالدين على استخدامه استخداماً فعلياً. |
Es de vital importancia alentar a los padres a que utilicen exclusivamente métodos no violentos de disciplina. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف. |
La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم. |
Además de reforzar la capacidad operacional, lo que incluye la descentralización de la planificación, se adoptaron medidas para reforzar las actividades de comunicación, especialmente para estimular a los padres a que pidan ayuda a tiempo. | UN | وباﻹضافة إلى تعزيز القدرة التشغيلية، التي تشمل اللامركزية في التخطيط، اتخذت الخطوات لتعزيز أنشطة الاتصال، وبخاصة لتشجيع الوالدين على التصرف في الوقت المناسب بالنسبة لطلب المساعدة. |
- prestación de maternidad para inmunización: para alentar a los padres a inmunizar completamente a sus hijos. | UN | - علاوة التحصين المتصل بالوضع: ترمي إلى تشجيع الوالدين على تحصين أطفالهما بالكامل ضد اﻷمراض. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que, por medio de programas de orientación de base comunitaria, promueva la familia como el entorno más adecuado para el niño y ayude a los padres a guardar a los niños en el hogar. | UN | وبوجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، من خلال البرامج المجتمعية لتقديم المشورة، بالترويج لمفهوم أن الأسرة هي أفضل بيئة للطفل، ومساعدة الوالدين على عدم التخلي عن أولادهم. |
Afecta a la capacidad de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con sus hijos. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
Estos y muchos otros factores repercuten en las capacidades de los padres para cumplir con sus responsabilidades para con los niños. | UN | وهذه العوامل هي وكثير من العوامل الأخرى تؤثر على قدرات الوالدين على الوفاء بمسؤولياتهما تجاه الأطفال. |
Afecta a la capacidad de los padres para asumir sus responsabilidades para con sus hijos. | UN | وهو يؤثر على قدرة الوالدين على النهوض بمسؤولياتهما تجاه أطفالهما. |
101. Las grandes distancias y los temores de los padres por la seguridad de sus hijas son factores que los disuaden de enviarlas a la escuela. | UN | 101- وبعد المسافة بين المنزل والمدرسة وخوف الوالدين على أمان بناتهما لا يشجعان الوالدين على إرسال بناتهما إلى المدرسة. |
El Gobierno ha preparado también una calculadora en Internet para ayudar a los progenitores a determinar el costo que supone el mantenimiento de sus hijos y evaluar la capacidad financiera de cada progenitor. | UN | ونشرت الحكومة حاسبا على الهاتف يتولى مباشرة مساعدة الوالدين على تحديد تكلفة إعالة أطفالهما وتقييم المقدرة المالية لكل منهما. |
De lo contrario, corrían el riesgo de mermar la capacidad de los padres de cuidar de sus hijos. | UN | وما لم تفعل ذلك فقد تُقيّد قدرة الوالدين على العناية بأطفالهما. |
Otras iniciativas procuraron alentar el trabajo en horario compartido en el nivel directivo y la igual participación de los padres en la vida doméstica. | UN | وثمة مشاريع أخرى سعت إلى تشجيع تقاسم الوظائف على المستوى الإداري ومشاركة الوالدين على نحو متساو في الحياة المنزلية. |
El Gobierno nacional trata de aplicar un enfoque coherente, estimulante y orientado hacia el cliente, que se base en la capacidad de los progenitores para resolver los problemas. | UN | وتبذل الحكومة الوطنية جهدها للتوصل إلى نهج مترابط ومحفز وموجه إلى الزبائن يكون قائماً على قدرة الوالدين على حل المشاكل. |