Esta es una iniciativa importante en materia de política en favor de la familia, gracias a la cual los padres pueden pasar más tiempo con sus hijos. | UN | وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم. |
Cuando uno de los padres ha sido privado de la patria potestad o ésta ha sido objeto de suspensión, en cuyo caso se otorga al otro progenitor. | UN | حرمان أحد الوالدين من السلطة اﻷبوية أو وقفه عن العمل بها، وفي هذه الحالة تؤول السلطة الى الوالد اﻵخر. |
Esto es necesario para que los padres puedan trabajar o tomar cursos. | UN | وهذا ضروري لتمكين هؤلاء الوالدين من الذهاب إلى العمل أو الالتحاق بمساق دراسي. |
Los servicios organizados de cuidado del niño son un importante medio para permitir a los padres combinar el trabajo remunerado y la vida familiar. | UN | رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية. |
Al permitir que los padres elijan el apellido que desean asignar a sus hijos, se pretende establecer, por conducto de la nueva ley, la igualdad entre hombres y mujeres otorgando a los dos padres la igualdad de derechos. | UN | وفي سياق تمكين الوالدين من اختيار الاسم الذي يرغبان في عزْوه لأطفالهما، يلاحظ أن القانون الجديد يتّجه نحو إتمام تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، من منطلق عزو حقوق متساوية لكلا الوالدين. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Es importante que los padres se aseguren de que sus hijos sean anotados. | UN | ومن المهم أن يتأكد الوالدين من تسجيل طفلهما. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Por ejemplo, la edad de responsabilidad penal se ha aumentado de los 9 a los 12 años y la edad mínima para contraer matrimonio con el consentimiento de los padres, de los 14 a los 16 años. | UN | فقد جرى رفع سن المسؤولية الجنائية على سبيل المثال من 9 إلى 12 سنة وسن الزواج بموافقة الوالدين من 14 إلى 16 عاماً. |
Potenciar a los padres permitiéndoles velar por el desarrollo integral de sus hijos; | UN | تمكين الوالدين من ضمان التنمية الشاملة لأطفالهم؛ |
para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo | UN | دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل |
Los objetivos que persigue son la motivación de los padres romaníes a la hora de hacer que sus hijos participen en el proceso educativo, y también la reducción de las tasas de deserción escolar. | UN | وتتمثل أهداف الحملة في تحفيز الوالدين من الغجر على إلحاق أطفالهم بالعملية التعليمية وتخفيض معدلات هجر الدراسة. |
Los gobiernos también deberían fomentar la creación de jardines de infancia para permitir que los padres compaginen las obligaciones familiares con las responsabilidades laborales. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعزز مرافق رعاية الطفل لتمكين الوالدين من الجمع ما بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل. |
:: El alivio de los gastos que la educación representa para los padres; | UN | ○ تخفيض ما يدفعه الوالدين من رسوم للتعليم، |
Dicha Ordenanza permitió a los padres elegir el apellido de la madre o del padre para su hijo. | UN | ولقد مكن القانون القطري الوالدين من اختيار اسم عائلة الأم أو الأب لمنحه للطفل. |
El papel de los progenitores reviste un interés prioritario. | UN | ويعد دور الوالدين من بين الاهتمامات التي تحظى بالأولوية. |
No obstante, se puede eximir a un padre o a una madre de esta obligación por razones médicas o sociales. | UN | إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية. |
García, necesito una lista de padres del distrito escolar de Wauwatosa. | Open Subtitles | غارسيا احتاج للائحة بأسماء الوالدين من مدارس مقاطعة واواتوسا |
Para eliminar elementos discriminatorios, se enmendó la Ley sobre el Matrimonio a fin de permitir que ambos progenitores pudieran otorgar el consentimiento para contraer matrimonio a los hijos de edades comprendidas entre los 16 y los 21 años. | UN | وﻹلغاء هذه العناصر المتسمة بالتمييز، أدخلت تعديلات على قانون الزواج لتمكين أي من الوالدين من إبداء الموافقة على زواج أولاده فيما بين سن ٦١ و ١٢ سنة. |
Si ambos padres son wesen, entonces el niño lo será también. | Open Subtitles | لو كان كلا الوالدين من الـ"فيسن"، سيصير طفلهما كذلك بدوره. |
En los otros casos, la ciudad alegaba que no estaba obligada a aceptar a los niños ya que, legalmente, no eran residentes de Israel aunque vivieran con uno de sus padres, que sí era residente legal de la ciudad. | UN | أما في الحالات اﻷخرى فقد ذكرت أنها ليست ملزمة بقبول هؤلاء اﻷطفال ﻷنهم لا يعتبرون قانونا مقيمين في اسرائيل وإن كانوا يعيشون مع أحد الوالدين من المقيمين في المدينة بصورة مشروعة. |