"الوباء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la epidemia en
        
    • pandemia en la
        
    • la epidemia sobre
        
    • la epidemia a
        
    • la pandemia en
        
    • la epidemia para
        
    • epidemia al
        
    • la pandemia a
        
    • la epidemia en el
        
    • la pandemia estaba produciendo sobre la
        
    • la epidemia se
        
    A menos que se logren mayores progresos con más rapidez para llegar a las personas que necesitan servicios esenciales, la carga de la epidemia en los hogares, las comunidades y las sociedades seguirá aumentando. UN وما لم يتحقق تقدم سريع أعظم في تمكين من هم في حاجة إلى الخدمات الأساسية من الحصول عليها، فإن عبء الوباء على الأسر المعيشية والقرى والأحياء والمجتمعات سيظل يتعاظم.
    Como uno de sus copatrocinadores, el UNICEF trabaja para asegurar que se presta atención a los efectos de la epidemia en los niños. UN وتسعى اليونيسيف، باعتبارها إحدى المنظمات الراعية للبرنامج، لكفالة التركيز على الأثر الذي يخلّفه الوباء على الأطفال.
    Nos damos cuenta de las funestas consecuencias de la pandemia en la vida humana y en nuestras economías. UN ونحن ندرك العواقب الوخيمة لهذا الوباء على الحياة البشرية وعلى اقتصاداتنا.
    A efectos de reducir las repercusiones de la epidemia sobre los niños, es necesario reforzar las alianzas entre distintos sectores a nivel internacional, nacional y comunitario. UN ومن الضروري تعزيز الشراكات بين القطاعات على الصعد الدولي والوطني والمجتمعي للحد من تأثير الوباء على الأطفال.
    Desde entonces, se han obtenido logros importantes para responder a la epidemia a nivel mundial, regional y nacional. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت تتحقق منجزات هامة في التصدي إلى الوباء على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    En ese manual se destacaba el hecho de que la protección de los derechos de las mujeres y las niñas era fundamental para prevenir la transmisión del VIH y disminuir las consecuencias de la epidemia para la mujer. UN وقد أبرز الكتيب كون حماية حقوق النساء والفتيات مسألة حاسمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وللتقليل من أثر هذا الوباء على النساء.
    En una medida sin precedentes, el Consejo de Seguridad se ocupó en enero de 2000 de los efectos de la epidemia en África. UN ففي خطوة لم يسبق لها مثيل، تطرق مجلس الأمن إلى تناول مسألة أثر الوباء على أفريقيا في شهر كانون الثاني/يناير 2000.
    De hecho, las desastrosas repercusiones de la epidemia en el desarrollo económico y social de los países que están profundamente afectados será uno de los mayores desafíos que deberá enfrentar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حقيقة الأمر، سوف يَثبُت أن الأثر الفاجع لهذا الوباء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان المتضررة بشدة هو من أخطر التحديات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, aunque la difusión de los programas de tratamiento del SIDA ha renovado las esperanzas de las comunidades y reforzado sus esfuerzos de prevención y atención, el desarrollo de los programas de tratamiento ha sido insuficiente para evitar un agravamiento de los efectos de la epidemia en algunos de los hogares, comunidades y países más vulnerables del mundo. UN وبالمثل، فإنه في حين أن التوسع في برامج علاج الإيدز قد بعث أملا جديدا في المجتمعات المحلية وأدى إلى إعادة تنشيط الجهود المجتمعية في مجال الوقاية والرعاية، فإن مستوى النهوض ببرامج العلاج ليس كافيا لتفادي تعميق أثر الوباء على بعض الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والبلدان الأكثر تعرضا له في العالم.
    A medida que las repercusiones de la epidemia en el mundo son cada vez más evidentes, la posibilidad de que nuestra lucha contra el SIDA fracase se convierte en una idea terriblemente inquietante, mucho más cuanto que seguramente fracasará si no se toman medidas eficaces. Notas UN ومع تزايد ظهور أثر الوباء على عالمنا، فإن مجرد تصور إخفاقنا في مجابهة الإيدز أمر يصعب التعايش معه، إلا أن حدوث ذلك أمر محتوم ما لم تُتخذ إجراءات فعالة في هذا الشأن.
    La Convención, en particular los cuatro principios generales y su enfoque general, es una base muy sólida para tomar iniciativas que atenúen los efectos negativos de la pandemia en la vida de los niños. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    La Convención, en particular con sus cuatro principios generales y su enfoque general, es una base muy sólida para tomar iniciativas que atenúen los efectos negativos de la pandemia en la vida de los niños. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    La Convención, en particular los cuatro principios generales y su enfoque general, es una base muy sólida para tomar iniciativas que atenúen los efectos negativos de la pandemia en la vida de los niños. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    Los efectos de la epidemia sobre estudiantes y educadores es a la vez complejo y devastador. UN وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية.
    Los jóvenes se ven afectados gravemente por las consecuencias que tiene la epidemia sobre las familias y las comunidades. UN 190 - عانى الشباب معاناة شديدة من آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية.
    Y sobre todo, lo que puede ser un primer indicio de la capacidad de la epidemia a largo plazo para causar estragos, los efectos del SIDA en el sector agrícola desempeñaron un papel determinante en la reciente crisis alimentaria en el África meridional. UN وفيما قد يشكل لمحة مبكرة لقدرة الوباء على المدى الطويل على التسبب في أضرار واسعة النطاق، كان لأثر الإيدز على القطاعات الزراعية دور محوري في الأزمة الغذائية التي حدثت مؤخرا في الجنوب الأفريقي.
    La formulación de programas eficaces de prevención del VIH requiere medidas contra los factores que determinan la epidemia a nivel comunitario. UN تتطلب برمجة الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسببات الوباء على صعيد المجتمع المحلي.
    Al mismo tiempo, se han realizado inversiones adicionales de millones de dólares que se están utilizando para luchar contra la pandemia en todos los frentes. UN وفي الوقت نفسه، تتوفر استثمارات إضافية بملايين الدولارات وتستخدم لمكافحة الوباء على جميع الجبهات.
    Dadas las repercusiones de la epidemia para las mujeres y las niñas en el África meridional, la administración está totalmente decidida a convertir la igualdad de género en parte integrante de la respuesta del PNUD al VIH/SIDA a escala nacional. UN ونظرا للأثر المترتب من الوباء على النساء والبنات في الجنوب الأفريقي فإن الإدارة ملتزمة التزاما تاما بجعل المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من استجابة البرنامج الإنمائي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد القطري.
    Somos conscientes de la gran amenaza de esta epidemia al bienestar y la seguridad de los pueblos del mundo. UN وهي تدرك الخطر الكامن في الوباء على رفاهة وسلامة الشعوب بكل أرجاء العالم.
    Sin embargo, en la respuesta mundial y nacional a la pandemia a menudo se olvida a los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، فإن الشعوب الأصلية تكاد تكون منسية في الاستجابة لهذا الوباء على الصعيدين العالمي والوطني.
    El Gobierno de Kazajstán adopta un enfoque multisectorial para frenar la epidemia en el plano nacional. UN وحكومة كازاخستان تتخذ نهجاً متعدد القطاعات لكبح جماح ذلك الوباء على المستوى الوطني.
    223. El UNICEF presentó una proyección en CD-ROM sobre " Los niños que viven en los tiempos del VIH/SIDA: Nuevos retos, nuevas opciones " , en la que se describían gráficamente los efectos que la pandemia estaba produciendo sobre la vida de los niños de todo el mundo. UN ٣٢٢- وقدمت اليونيسيف عرضاً لقرص متراص بذاكرة قراءة فقط (CD-Rom) عن " حياة اﻷطفال الذين يعيشون في عالم ينشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(: تحديات جديدة، خيارات جديدة " يصف بيانياً أثر الوباء على حياة اﻷطفال في جميع أرجاء العالم.
    Ese compromiso de mitigar los efectos de la epidemia se encarna en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتجسد هذا الالتزام بتخفيف تأثيرات هذا الوباء على الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more