"الوبائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • epidemiológica en
        
    • epidemiológica de
        
    • epidemiológica del
        
    • epidémica en
        
    • epidémicas en
        
    • pandémicas en
        
    • epidemiología en
        
    • epidemiológicas en
        
    • epidemiológicos de
        
    • epidemias en
        
    El empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. UN وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة.
    - capacitación en normas de atención de vigilancia epidemiológica en todas las áreas de salud, en una forma escalonada, según priorización por riesgo y daño; UN التدريب التدريجي على قواعد المراقبة الوبائية في جميع مجالات الصحة، طبقاً لأولوية الخطر والأضرار؛
    La situación epidemiológica en Rumania ha sido estable durante los últimos años, sin ningún cambio ni incidencia significativos. UN وظلت الحالة الوبائية في رومانيا مستقرة في الأعوام الأخيرة، فلم تحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بانتشار المرض.
    La capacidad epidemiológica de los países se fortaleció mediante la colaboración interinstitucional. UN وتم تعزيز القدرة الوبائية في البلدان عن طريق التعاون فيما بين الوكالات.
    583. Combinados con la fragilidad del sistema de vigilancia epidemiológica del Brasil, esos factores dieron lugar al brote que se produjo a finales de 1996 en el Estado de São Paulo y que se extendió a otros 18 Estados, en el que se registraron en total 53.664 casos. UN 583- وقد تسببت هذه العوامل متحالفة مع هشاشة نظام المراقبة الوبائية في البرازيل إلى تفشي المرض في أواخر عام 1996 في ولاية ساو باولو، ثم انتشر في 18 ولاية أخرى، مؤدياً إلى ما مجموعه 664 53 حالة مسجلة.
    La OACNUR y la OMS examinaron conjuntamente la situación epidémica en los campamentos de refugiados. UN وقد اشتركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية في استعراض الحالة الوبائية في مخيمات اللاجئين.
    El equipo subregional de proyectos ha preparado un boletín sobre enfermedades diarreicas epidémicas en África meridional a fin de compartir entre los países la información epidemiológica de que disponen. UN ٥٨ - ويتم إنتاج " نشرة أمراض اﻹسهال الوبائية في الجنوب اﻷفريقي " بواسطة فريق المشروع دون اﻹقليمي، وتستخدم لتبادل المعلومات المتعلقة بعلم اﻷوبئة فيما بين البلدان.
    En el marco de la aplicación de la resolución, nos complace informar de que se han preparado y ejecutado programas de viviendas, y que no hubo importantes brotes de enfermedades pandémicas en las zonas afectadas. UN وفي تنفيذ القرار، يسرنا أن نبلغ بأنه تم إعداد وتنفيذ برامج لتوفير المأوى، وبأنه لم تحصل حالات رئيسية لتفشي الأمراض الوبائية في المناطق المتضررة.
    En ese contexto se elaboró el diagnóstico de la situación de la vigilancia epidemiológica en la frontera colombovenezolana y se dieron los pasos para el desarrollo de un proyecto para el fortalecimiento de la epidemiología en áreas marginales e indígenas fronterizas colombovenezolana. UN وقد أُجري تشخيص في هذا الصدد لحالة رصد الأوبئة في منطقة الحدود بين كولومبيا وفنزويلا واتُخذت خطوات لوضع مشروع يرمي إلى تعزيز المراقبة الوبائية في المناطق الهامشية ومناطق السكان الأصليين على الحدود بين كولومبيا وفنزويلا.
    - Investigaciones epidemiológicas en el ámbito de la higiene del trabajo. UN - دراسات الأمراض الوبائية في مجال الطب المهني.
    No se registraron informes de casos de efectos adversos en personas ni estudios epidemiológicos de poblaciones expuestas al PeCB. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    Seguiremos esforzándonos para estabilizar la situación epidemiológica en el contexto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se han propuesto algunas otras estrategias para la reducción de costos, en particular la combinación de sueros en los bancos de sangre, y para la vigilancia epidemiológica en zonas donde hay poca prevalencia. UN كما تمت صياغة عدد من الاستراتيجيات اﻷخرى للحد من التكلفة، بما في ذلك استخدام اﻷمصال المجمعة في مصارف الدم، وللمراقبة الوبائية في المناطق ذات المعدلات المنخفضة لانتشار الفيروس.
    Establecimiento de vigilancia epidemiológica en varios Estados del país para la prevención de la farmacodependencia; UN - إجراء رصد للأمراض الوبائية في شتى الولايات في البلد من أجل تجنب الاتكال على العقاقير؛
    546. La vigilancia de la situación epidemiológica en la República Checa está a cargo del Servicio de Salud, que depende del Ministerio de Salud. UN 546- وتقوم الدائرة الصحّية، التابعة لوزارة الصحة، برصد الحالة الوبائية في الجمهورية التشيكية.
    Ha expuesto también claramente las condiciones para la supervisión y la presentación de informes sobre las operaciones de socorro en caso de catástrofe y la situación epidemiológica en las zonas donde se ha producido una catástrofe. UN وقد أصدرت اشتراطات واضحة بشأن رصد التقدم المحرز والإبلاغ عنه فيما يتعلق بعمليات الإغاثة عقب الكوارث والحالة الوبائية في المناطق المنكوبة بهذه الكوارث.
    Dada la situación epidemiológica de algunos países fronterizos, también se han establecido programas de vigilancia entomológica en sitios de riesgo y de proliferación de vectores. UN وبالنظر إلى الحالة الوبائية في البلدان المجاورة، اعتُمدت برامج رصد حشرية أيضا في المناطق الشديدة التعرض للخطر والمناطق التي تُعرف بكثافة ناقلات المرض فيها.
    722. Las autoridades de vigilancia epidemiológica del Brasil han determinado que la época en que existe mayor vulnerabilidad al virus es el período comprendido entre marzo y agosto. UN 722- وأشارت سلطات المراقبة الوبائية في البرازيل إلى أن الفترة الممتدة بين آذار/مارس وآب/أغسطس هي أكثر الفترات عرضة للتأثر بهذا الفيروس.
    Sin embargo, la situación epidémica en el país sigue siendo peligrosa, especialmente con respecto a la hepatitis viral A y a las infecciones de las vías respiratorias, y otras enfermedades que no se combaten mediante la inmunización. UN إلا أن الحالة الوبائية في البلد ما زالت شديدة، وخاصة فيما يتعلق بفيروس التهاب الكبد ألف، والتهابات الجهاز التنفسي وغيرها من الأمراض التي لا يجري التحصين ضدها.
    Puesto que los proyectos subregionales han tenido éxito, el Consejo Económico y Social también puede promover actividades de apoyo a dichos proyectos como manera de ocuparse del problema de las enfermedades diarreicas epidémicas en las regiones afectadas o amenazadas por el cólera. UN ٨٥ - ونظرا ﻷنه ثبت نجاح المشاريع دون اﻹقليمية، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يشجع دعم هذه المشاريع كوسيلة للتصدي لمشكلة تفشي أمراض اﻹسهال الوبائية في المناطق المصابة بالكوليرا أو المهددة باﻹصابة بها.
    También trabajamos juntos con colegas miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para redoblar esfuerzos con el fin de encarar la prevención, el control, la preparación y la respuesta para enfermedades pandémicas en nuestra región. UN ونعمل أيضا مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمضاعفة الجهود في العمل على الوقاية من الأمراض الوبائية في منطقتنا ، والتأهب لها والرد عليها.
    En Aruba, la asistencia prestada por el PNUD contribuyó a establecer la Dependencia de epidemiología en el Departamento de Salud y a reforzar los sistemas de información y la capacidad de gestión de datos del sector de la salud. UN ٢٥ - وفي آروبا، ساهمت مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إنشاء وحدة اﻷمراض الوبائية في إدارة الصحة، وفي تعزيز نظم المعلومات والقدرة على إدارة البيانات في القطاع الصحي.
    621. Las entidades encargadas de las actividades epidemiológicas en los institutos de protección de la salud y sus dependencias regionales cuentan con epidemiólogos especialistas formados en la vigilancia de las enfermedades contagiosas y no contagiosas y en la epidemiología sobre el terreno. UN 621- والكيانات التي تنفذ الأنشطة الوبائية في معاهد الحماية الصحية ووحداتها الإقليمية، هي عبارة عن أخصائيين في الأمراض الوبائية، مدربين على رصد الأمراض السارية وغير السارية ووبائيات المنطقة.
    No se registraron informes de casos de efectos adversos en personas ni estudios epidemiológicos de poblaciones expuestas al PeCB. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    Los fondos recaudados mediante ese impuesto se utilizarán para luchar contra la pobreza y las epidemias en los países menos adelantados, en particular en la región africana. UN وستستخدم الأموال التي تجمع من الرسم لمكافحة الفقر والأمراض الوبائية في أقل البلدان نموا، وخاصة في المنطقة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more