"الوتيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ritmo
        
    • frecuencia
        
    • paso
        
    • Fecha en
        
    • tendencia
        
    • deben presentar su próximo
        
    La disminución de 580.700 dólares refleja el ritmo actual de las actividades sobre el terreno. UN ويمثل النقص في الاحتياجات، البالغ 700 580 دولار، الوتيرة الفعلية للأنشطة في الواقع.
    El ritmo que ha seguido la disminución de la mortalidad infantil hasta el momento, no obstante, es demasiado lento para alcanzar el objetivo fijado. UN غير أن الوتيرة التي انخفض بها معدل وفيات الرضع حتى الآن بطيئة جدا بحيث لا تمُكّن من بلوغ الهدف المعني.
    Al ritmo en que se está avanzando actualmente, no se podrá cumplir la meta de saneamiento fijada para 2015. UN بيد أنه على هذه الوتيرة من التقدم سيتعذر تحقيق غاية توفير المرافق الصحية بحلول عام 2015.
    En el futuro el PNUD realizará las valoraciones con la misma frecuencia que la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Si el paso que llevan se mantiene podrían poder terminar para las 9:00 de esta noche. Open Subtitles إذا تم الاستمرار على الوتيرة الحالية، فقد يكونون قادرين على الانتهاء حوالى 9: 00 مساء الليلة
    C. Fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el UN جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض 81 26
    A este ritmo, el tiempo necesario para finalizar la digitalización de los documentos antiguos importantes internamente será de al menos 20 años. UN وبهذه الوتيرة من التقدم، فإن الإطار الزمني المتوقع لإنجاز رقمنة الوثائق المهمة القديمة داخليا لن يقل عن 20 عاما.
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    Si su actividad neuronal continúa aumentando a este ritmo, su cerebro podría sufrir daños permanentes. Open Subtitles إن استمر نشاطها العصبي ،في الإرتفاع بهذه الوتيرة قد يصاب دماغها .بضرر دائم
    Con la introducción de los programas de ajuste estructural, el ritmo se hizo más lento temporalmente, pero ya se había preparado el terreno jurídico para llegar a la igualdad. UN ومع حلول برامج التكيف الهيكلي تباطأت الوتيرة مؤقتا، غير أنه تم إعداد اﻷساس القانوني للمساواة.
    El Gobierno de Malawi está preocupado por el ritmo lento con que se está efectuando en el Sáhara Occidental la identificación de los votantes que están en condiciones de intervenir en el referéndum. UN وتشعر حكومة ملاوي بالقلق إزاء الوتيرة البطيئة التي يجري بها تحديد هوية الناخبين المؤهلين للانتخاب في الصحراء الغربية.
    Al ritmo actual de remoción de 100.000 minas terrestres por año, se precisarían muchos decenios para superar esta crisis. UN وحسب الوتيرة الحالية المتمثلة فـي إزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم في العـام، فإن اﻷمر قد يستغـرق عقــودا عديدة للتغلب علـى هذه اﻷزمة.
    Para ello es necesario acelerar el ritmo de aplicación de las reformas económicas y la desregulación, así como el proceso de reestructuración industrial, y promover la competitividad nacional. UN وتتطلب جميع هذه التحديات تعجيل الوتيرة التي يجري بها تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية وإلغاء القيود التنظيمية وتعجيل عملية إعادة تشكيل الصناعة وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية.
    El ritmo de actividades de la Corte ha registrado un aumento sensible durante los últimos años. UN لقد تزايدت الوتيرة التي تسير عليها أنشطة المحكمة بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Esto resulta imprescindible, sobre todo teniendo en cuenta el rápido ritmo de la mundialización, con inclusión de una mayor liberalización del comercio, los servicios y las inversiones. UN وهذا أساسي، ولا سيما في ضوء الوتيرة السريعة للعولمة، بما في ذلك زيادة تحرير التجارة والخدمات والاستثمارات.
    A este respecto se expresó preocupación por la lentitud del ritmo de aplicación del Marco integrado para la asistencia técnica en apoyo de actividades relacionadas con el comercio. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لتنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    En el futuro, el PNUD realizará las valoraciones con la misma frecuencia que la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وستسير عمليات التقييم المقبلة للبرنامج الإنمائي بنفس الوتيرة التي تسير بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Los ataques en la zona fronteriza entre los tres Estados continuaron en 2010 y 2011, con una frecuencia y alcance irregulares. UN واستمرت الهجمات في منطقة الحدود الثلاثية في عامي 2010 و 2011 بصورة غير منتظمة من حيث الوتيرة والنطاق.
    Por falta de recursos, no fue posible publicarlo con la frecuencia proyectada. UN وبسبب نقص الموارد، لم يتسن نشر المجلة الإخبارية بنفس الوتيرة التي كان مخططاً لها.
    ¿tal vez ese mañana no se arrastra con paso imperceptible... y se encarna en el hoy de cada día? Open Subtitles سيجري الزحف بهاته الوتيرة البطيئة من يوم لآخر صوب المقطع الأخير من الزمن المسجل
    C. Fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados UN جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال
    Las acciones han ofrecido mejores resultados que las obligaciones durante los últimos 38 años y esa tendencia se ha acelerado desde 1982 hasta el momento presente. UN وفاقت عائدات اﻷسهم عائدات السندات خلال السنوات اﻟ ٣٨ الماضية وتسارعت هذه الوتيرة منذ عام ١٩٨٢ حتى الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more