En un primer tiempo, esta labor suponía la conservación de los documentos originales, algunos de los cuales están sumamente deteriorados, mediante la copia en papel neutro y su posterior encuadernación. | UN | وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية وحال بعضها سيئ إلى حد بعيد، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك. |
Salvo en casos extremos en que la existencia física de los archivos está en peligro, los documentos originales deben permanecer en el país interesado. | UN | وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني. |
También planteó la cuestión de que se devolvieran a Kosovo los documentos originales presentados al Tribunal. | UN | كما أثارت مسألة حق كوسوفو في استرداد الوثائق الأصلية التي قدمتها إلى المحكمة. |
Por ejemplo, ha quedado patente que las estimaciones iniciales del número de intérpretes y el volumen de la documentación original eran demasiado bajas. | UN | فمثلاً، أصبح من الواضح أن التقديرات الأصلية لعدد المترجمين الشفويين ومستوى الوثائق الأصلية كانت متدنية للغاية. |
Afirman que las autoridades guardan los originales de los documentos después de las entrevistas. | UN | ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب. |
En la evaluación anteriormente realizada en Nepal por el laboratorio de la policía también se había dictaminado que no se podía llegar a ninguna conclusión sin examinar los documentos originales. | UN | وكان التقييم النيبالي الذي أجراه مختبر الشرطة النيبالية في وقت سابق قد قرر أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج دون فحص الوثائق الأصلية. |
Si tú tienes un mapa, yo tengo los documentos originales de esta propiedad. | Open Subtitles | اذا كان عِنْدَكَ الخريطة انا عِنْدَي الوثائق الأصلية لهذه الملكيةِ. |
El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. | UN | وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار. |
El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. | UN | وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار. |
Uno de los importantes proyectos a largo plazo que ha estado llevando a cabo la biblioteca es el archivo y la preservación sistemáticos de los documentos originales del Comité de los Fondos Marinos, de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Comisión Preparatoria. | UN | ويتمثّل أحد أهم المشاريع الطويلة الأجل التي تعمل المكتبة على تحقيقها في حفظ الوثائق الأصلية للجنة قاع البحار ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار واللجنة التحضيرية وفهرستها بشكل منهجي. |
201. Según Montaza, el proyecto era secreto y todos los documentos originales relacionados con él quedaron en poder de la Dirección General. | UN | 201- وأفادت شركة Montaza أن المشروع كان سرّياً، وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بالمشروع. |
205. Según Montaza, los proyectos eran secretos y todos los documentos originales relacionados con él quedaron en poder de la Dirección General. | UN | 205- وأفادت شركة Montaza أن هذه المشاريع كانت سرّية وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بهذه المشاريع. |
La documentación original de las tres causas cerradas ha sido enviada a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York para que se conserve allí permanentemente. | UN | وقد جرى شحن الوثائق الأصلية لثلاث قضايا مغلقة إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك للاحتفاظ بها بصورة دائمة. |
La persona que rellene la declaración de prueba de identidad debe ser un ciudadano australiano empleado en una categoría profesional especificada y haber conocido al solicitante durante al menos 12 meses; además debe :: Presentar la siguiente documentación original: | UN | ويشترط أن يكون الشاهد مواطنا أستراليا يعمل في مهنة من المهن المحددة وأن يكون مقدم الطلب معروفا لديه لمدة لا تقل عن 12 شهرا، وينبغي أن يقدم صاحب الطلب الوثائق الأصلية التالية: |
Debido al gran volumen de documentación original sobre las actividades de construcción que tienen las oficinas sobre el terreno, es posible que no se puedan centralizar en un solo lugar todos los archivos relativos a la construcción, los terrenos y los edificios de todas las oficinas sobre el terreno. | UN | نظرا للعدد الضخم من الوثائق الأصلية المتعلقة بأنشطة البناء في المكاتب الميدانية، قد لا يكون من الممكن تركيز جميع السجلات المتعلقة بالبناء والأراضي والمباني لكل المكاتب الميدانية في موضع واحد. |
En sus intentos de examinar los originales, la Dra. Williams y otros interesados no consiguieron que el Ministerio de Justicia los presentara. | UN | والمحاولات التي بذلتها الدكتورة ويليامز وآخرون لدى وزارة العدل لتفحص الوثائق الأصلية أخفقت جميعها. |
Afirman que las autoridades guardan los originales de los documentos después de las entrevistas. | UN | ويقولان إن الوثائق الأصلية تحتفظ بها السلطات بعد عمليات الاستجواب. |
Encontrar los originales, para poder trabajar. | Open Subtitles | اعثر على الوثائق الأصلية حينها أستطيع أن أشرع في العمل |
Si una delegación presenta credenciales con anterioridad a las reuniones mediante copia o fax, debe presentar el documento original al efectuar la inscripción. | UN | وإذا كان الوفد قد قدّم قبل الاجتماعات وثائق التفويض بالنسخ أو الفاكس، فإنّه يتعين عليه تقديم الوثائق الأصلية عند التسجيل. |
Puedo poner a disposición del Comité, si fuera necesario, un conjunto de documentos auténticos, donde se prueba la veracidad de mis aseveraciones. | UN | وفي إمكاني أن أوفر للجنة، إذا لزم الأمر، مجموعة من الوثائق الأصلية التي تدلل على صدق تأكيداتي. |
Si una delegación hubiera presentado sus credenciales por fax, deberá presentar también las credenciales originales en el momento de la inscripción. | UN | وإذا قدم أحد الوفود وثائق التفويض في شكل صورة أو عن طريق الفاكس، فإن على الوفد أن يقدم الوثائق الأصلية عند التسجيل. |
A pesar de la ausencia de esta colección de documentación iraquí original respecto del programa de centrifugación gaseosa y de la presunción de que el Iraq se había abstenido de entregar algunos documentos de esa colección, la incertidumbre residual respecto del anterior programa de armas nucleares del Iraq se ha ido reduciendo paulatinamente a un nivel de detalle, cuyo conocimiento cabal presumiblemente no incidirá en el cuadro general. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الوثائق اﻷصلية لا تتضمن وثائق تتصل ببرنامج الطاردات المركزية الغازية ومن أنه يشتبه في أن العراق يحتفظ بجزء من الوثائق المخبأة، فقد تقلص بالتدريج نطاق المجالات التي لا تزال مشوبة بعدم اليقين فيما يتعلق ببرنامج اﻷسلحة النووية السابق للعراق، لينحصر في تفاصيل لا يرجح أن تؤثر المعرفة الكاملة بها على الحالة العامة. |
Dichas normas consisten en basarse en documentos genuinos verificados, pruebas concretas y en la observación in situ de los expertos, incluidas pruebas fotográficas, siempre que sea posible. | UN | وتدعو تلك المعايير إلى الاعتماد على الوثائق الأصلية التي جرى التحقق منها والأدلة الملموسة وملاحظات الخبراء الميدانية، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية، متى أمكن ذلك. |
c) Elaborar documentos fundacionales de orientación sobre cuestiones militares, como la directiva sobre el mando, las normas para entablar combate, en colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos, los conceptos de operación estratégico militares, las necesidades de la fuerza y, según se requiera, los planes operacionales iniciales para los componentes militares de las operaciones dirigidas por el Departamento | UN | ج) إنتاج الوثائق الأصلية للتوجيه العسكري، بما في ذلك، تعليمات القيادة، وقواعد الاشتباك العسكري بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، والمفاهيم العسكرية الاستراتيجية للعمليات، وتحديد الاحتياجات من القوات، وعند الاقتضاء، إعداد الخطط التشغيلية الأولية للعناصر العسكرية للعمليات التي تقودها الإدارة |
Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. | UN | واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١. |