documentación justificativa presentada por la Unión Europea | UN | الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي |
documentación justificativa presentada por la Unión Europea | UN | الوثائق الداعمة المقدمة من الاتحاد الأوروبي |
Como la relación de daños y perjuicios no contenía un desglose de la cantidad reclamada por cada distrito, el desglose que figura a continuación se ha tomado de la documentación justificativa. | UN | واستُمد التصنيف التالي من الوثائق الداعمة للمطالبة نظراً لأنه لم يقدم أي تصنيف للمبلغ المطالَب به من كل منطقة. |
La documentación de apoyo para las cuentas sería suministrada al centro de servicios regionales en vez de a la sede. | UN | وكان من المتوخى أن تقدم الوثائق الداعمة للحسابات إلى مركز الخدمات اﻹقليمية بدلا من المقر. |
La documentación de apoyo incluye asimismo el Recordatorio sobre seguridad preparado por el ACNUR. | UN | وتشمل الوثائق الداعمة أيضا مذكرة المفوضية المتعلقة باﻷمن. |
i) En la propuesta y en los documentos justificativos se proporcionó información suficiente. | UN | ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة. |
Si se especifica en el contrato y en los documentos de apoyo, el pago se podrá realizar en varias entregas que correspondan a los envíos efectivos de suministros al Iraq. | UN | ويمكن الدفع على أقساط عدة تقابل عمليات التسليم الفعلي للعراق إذا جرى النص على ذلك في العقد وفي الوثائق الداعمة. |
Los datos muestran que el 71% de las solicitudes se rechazaron por falta de la documentación justificativa del terreno. | UN | وتبين البيانات أنه جرى رفض 71 في المائة من المطالبات لافتقارها إلى الوثائق الداعمة لها من الميدان. |
Sin embargo, cabe señalar que el fin del resumen específico no sustituir a la documentación justificativa, por lo que la misma se seguirá facilitando. | UN | وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة. |
vi) documentación justificativa respecto de los gastos médicos cuyo reembolso se solicita, en su caso; | UN | ' 6` الوثائق الداعمة للنفقات الطبية المطلوب تسديدها، إن وجدت؛ |
En ambos casos, la documentación justificativa queda en poder del PNUD o de la oficina extrasede, lo cual impide la fácil vigilancia de esas transacciones por parte de la Sede. | UN | وفي كلا السيناريوهين، تظل الوثائق الداعمة إما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو مع المكتب الميداني. ويحول ذلك دون تسهيل رصد المعاملات من جانب المقر. |
Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa | UN | تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة |
No siempre se aportaban pruebas de que se hubiera recurrido a métodos de licitación competitiva y con frecuencia la documentación justificativa era insuficiente. | UN | ولم تكن حجج العطاءات التنافسية متاحة دائماً في حين كانت الوثائق الداعمة غير كافية في حالات كثيرة. |
Conciliación de datos y documentación de apoyo en preparación. | UN | تجري حاليا عمليات المطابقة وكذلك إعداد الوثائق الداعمة. |
El UNITAR comunicó a la Junta que mejoraría la documentación de apoyo y se llevaría a cabo una conciliación con la Sección todos los años. | UN | وأبلغ المعهد المجلس بأنه سوف يعمل على تحسين الوثائق الداعمة ويجري مطابقة مع سجلات القسم كل سنة. |
No obstante, el Grupo de Trabajo Mixto ha establecido un servicio de investigación para las personas que no tienen documentación de apoyo. | UN | بيد أن فرقة العمل المشتركة المعنية بالتسجيل أنشأت دائرة للتحري للذين تعوزهم الوثائق الداعمة. |
Quizás puedan facilitarse listados detallados consolidados por oficinas sobre el terreno pero tal vez no se pueda presentar también documentación de apoyo. | UN | ولعل بالإمكان تقديم جرد مفصل ومبوب حسب المكاتب الميدانية، لكن تقديم الوثائق الداعمة هو أيضا قد لا يكون أمرا عمليا. |
Hasta el fin de 1998 el UNITAR seguirá tratando de obtener todos los documentos justificativos necesarios para resolver este asunto pendiente. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
No se ha definido claramente cuáles son los documentos de apoyo que deben adjuntarse al presentar anualmente los inventarios de las emisiones de GEI. | UN | ولم يبيﱠن بشكل واضح نوع الوثائق الداعمة التي يلزم إرفاقها بالبلاغات السنوية المتعلقة بقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة. |
Al menos seis semanas antes de la apertura de cada período ordinario de sesiones, la secretaría enviará a las Partes, en los idiomas oficiales el programa provisional y la documentación referente a dicho período de sesiones. | UN | توزع اﻷمانة، في كل دورة عادية، جدول اﻷعمال المؤقت، مع الوثائق الداعمة باللغات الرسمية على اﻷطراف قبل افتتاح الدورة بستة أسابيع على اﻷقل. |
La auditoría abarcó una revisión general de los sistemas financieros y los controles internos y un examen de los registros contables y otros documentos importantes que la Junta consideró necesarios para formarse una opinión de los estados financieros. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية والقيام بفحص اختياري للسجلات المحاسبية وسائر الوثائق الداعمة إلى الحد الذي يرى المجلس ضرورته من أجل تكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Tanto la Junta de Inmigración como el Tribunal de Inmigración cuestionaron la autenticidad de la documentación probatoria. | UN | وشكّك كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة في مصداقية الوثائق الداعمة. |
Los documentos de contabilidad y demás documentos financieros y registros de bienes, así como todos los comprobantes, se conservarán durante los períodos que se fijen de común acuerdo con el Auditor, transcurridos los cuales podrán ser destruidos previa autorización del Secretario. | UN | تحفظ السجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية والسجلات المتعلقة بالملكية وجميع الوثائق الداعمة للفترات التي قد يوافق عليها مراجع الحسابات، وبعد ذلك يجوز تدميرها بموافقة المسجل. |
Si en dicho plazo no se recibe la petición o no se presenta la documentación exigible, el fugitivo queda en libertad de inmediato. | UN | وإذا لم يستلــم الطلـب في غضون هذه الفترة، أو إذا لم تقدم الوثائق الداعمة اللازمة، يفرج عن الهارب على الفــور. |
No obstante, los justificantes se perdieron o fueron destruidos al evacuar su campamento en Kuwait. | UN | غير أن الوثائق الداعمة فقدت أو دمرت عندما أجلي موقع الشركة في الكويت. |
56. Los programas anotados de las reuniones del CSAC, la documentación relativa a los temas del programa y los informes en que figuran todos los acuerdos alcanzados por el Comité están disponibles en la sección dedicada a la aplicación conjunta en el sitio web de la Convención Marco. | UN | 56- ويمكن الاطلاع على جداول أعمال اجتماعات لجنة الإشراف وشروحها، بما في ذلك الوثائق الداعمة لبنود جداول الأعمال، وعلى التقارير التي تتضمن جميع الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة، في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية. |