El público en general no tiene acceso a los textos de los documentos internacionales pertinentes. | UN | وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور. |
El público en general no tiene acceso a los textos de los documentos internacionales pertinentes. | UN | وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور. |
El principio " el que contamina paga " debe encontrar su lugar en todos los documentos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي لمبدأ أنه على الملوث أن يدفع، أن يشغل المكان اللائق به في كل الوثائق الدولية ذات الصلة. |
los instrumentos internacionales de derechos humanos en los cuales Lituania es parte se traducen al idioma lituano y se publican. | UN | تترجم الوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان التي ليتوانيا طرف فيها، إلى اللغة الليتوانية ويتم نشرها. |
La resistencia a la ocupación es un derecho consagrado en todos los instrumentos internacionales. | UN | ومقاومة الاحتلال هو حق تضمنه جميع الوثائق الدولية. |
Pide aclaraciones acerca de la integración constitucional de los documentos internacionales de derechos humanos. ¿De qué recursos jurídicos disponen las mujeres al amparo del artículo6? ¿Serían esos recursos diferentes si la igualdad de género se hubiera incluido de forma directa y específica en la Constitución? | UN | وطلبت إيضاحات بشأن إدماج الوثائق الدولية لحقوق الإنسان في الدستور. |
Examen de los documentos internacionales y los procedimientos nacionales de posible interés en relación con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre con fines pacíficos | UN | استعراض الوثائق الدولية والعمليات الوطنية المحتملة الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية لأغراض سلمية في الفضاء الخارجي |
Cabe destacar que la UNMIK no aplicó los documentos internacionales citados a continuación, que protegerían los bienes culturales serbios: | UN | ونشير إلى أن البعثة لم تنفذ الوثائق الدولية التالية، التي يؤدي تنفيذها إلى حماية الملكية الثقافية الصربية: |
En relación con esa labor, se están utilizando como directrices principales para garantizar la seguridad los documentos internacionales siguientes: | UN | وتستخدم الوثائق الدولية التالية بشأن تلك الأعمال كمبادئ توجيهية رئيسية لضمان الأمان: |
El Relator Especial recuerda a los Estados que deben aplicar las medidas de este tipo definidas en los documentos internacionales existentes. | UN | ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة. |
También los documentos internacionales sobre los derechos humanos confirman que entre los más elementales figura el derecho a la dignidad. | UN | تثبت الوثائق الدولية لحقوق الإنسان أيضا أن الحق في الكرامة هو من حقوق الإنسان الأساسية. |
La designación deliberada de estas personas como una fuerza extranjera y la exigencia de que se los repatrie a Viet Nam es contraria a la letra y el espíritu del Acuerdo de París y a la definición de la propia APRONUC, y está en contravención de lo dispuesto en los documentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | إن وصف هؤلاء عن عمد كقوات أجنبية والمطالبة بإعادتهم إلى فييت نام يناقض اتفاق باريس نصا وروحا وتعريف سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا نفسها ويتعارض مع الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Por tanto, sospechamos que el representante de Corea del Sur quizá sea un ignorante que no puede siquiera entender claramente el Marco Acordado uno de los documentos internacionales importantes de nuestros tiempos. | UN | وهذا ما يجعلنا نشك في أن ممثل كوريا الجنوبية ربما يكون شخصا جاهلا لا يستطيع حتى أن يفهم فهما واضحا ذلك اﻹطار المتفق عليه الذي يعد من إحدى الوثائق الدولية الهامة في عصرنا. |
Existe la necesidad de que se respeten plenamente en todos los documentos internacionales las normas internacionales de derechos humanos, reafirmadas en la Conferencia Mundial de Viena. | UN | وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية. |
Orientado por los documentos internacionales pertinentes, el Estado albanés ha dado prueba en forma reiterada y en toda ocasión, de su buena disposición para velar por que los derechos de las minorías se contemplen en la nueva legislación albanesa y se vean debidamente asegurados en la práctica. | UN | وبناء على الوثائق الدولية ذات الصلة، أعربت جمهورية ألبانيا مراراً وفي كافة المناسبات عن حسن استعدادها ﻹدراج حقوق اﻷقليات في التشريع اﻷلباني الجديد ولكفالة تطبيقها حسب اﻷصول عملياً. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo ha elaborado una carpeta de información para los funcionarios sobre el terreno que incluye los documentos internacionales básicos de derechos humanos y prevé constituir dentro de poco un grupo de instructores sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، كون الفريق العامل مجموعة إعلامية تضم الوثائق الدولية اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لنشرها على الموظفين الميدانيين، ويتوقع تشكيل كادر من المدربين في مجال حقوق اﻹنسان في اﻷجل القريب. |
Así pues, la Constitución establece el principio de la prioridad de los instrumentos internacionales respecto de la legislación nacional. | UN | وهكذا يقرّ الدستور مبدأ أولوية الوثائق الدولية في القانون الوطني. |
Ese concepto no tiene fundamento jurídico en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وذكر أن هذه الفكرة ليس لها أساس من القانون في الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
los instrumentos internacionales de derechos humanos ofrecen numerosas ideas acerca de la cuestión de la indemnización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que informan sobre los temas de la promoción y protección de los derechos humanos y la cooperación internacional en materia de derechos humanos. | UN | وتضع الوثائق الدولية لحقوق الانسان العديد من اﻵراء الجيدة بشأن مسألة التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الانسان، والتي تعتبر مفيدة لمواضيع تعزيز حقوق الانسان وحمايتها والتعاون الدولي في مجال حقوق الانسان. |
La democracia es inseparable de los derechos enunciados en los instrumentos internacionales mencionados en el preámbulo. Por consiguiente, esos derechos deben aplicarse de modo efectivo y su ejercicio correcto ha de estar acompañado de responsabilidades individuales y colectivas. | UN | ٦ - إن الديمقراطية لا تنفصم عن الحقوق المنصوص عليها في الوثائق الدولية المذكورة في ديباجة هذا اﻹعلان، مما ينبغي معه تطبيق هذه الحقوق تطبيقا فعالا، على أن تقترن ممارستها بالمسؤولية الشخصية والجماعية. |
Lista de documentos internacionales de posible interés en relación con las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre | UN | قائمة الوثائق الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Estas reuniones regionales podrían estar antecedidas de talleres de expertos que examinarían los problemas regionales y los estudios resultantes de esos talleres podrían formar parte de la documentación internacional sobre el tema. | UN | ويمكن أن تسبقها حلقات عمل تركز على المشاكل اﻹقليمية، كما أن بإمكان الدراسات التي تسفر عنها هذه الحلقات أن تشكل جزءا من الوثائق الدولية المعنية بهذا الموضوع. |