Se ha compilado documentación sobre los embarques y las empresas y tripulaciones implicadas, y el Grupo prosigue sus investigaciones. | UN | وقد تم جمع الوثائق المتعلقة بالشحنتين والشركات التي لها دخل بهما وطاقمي السفينتين، ويواصل الفريق تحقيقه. |
La delegación de Argelia hace unas amalgamas lastimosas y mutila los documentos sobre la cuestión. | UN | والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية. |
En esta última serie de estudios, se publicaron los documentos relativos a Swazilandia y a Uganda. | UN | وفي سلسلة هذه الاستعراضات، صدرت الوثائق المتعلقة بسوازيلند وأوغندا. |
documentos relacionados con el informe del Consejo Económico y Social | UN | الوثائق المتعلقة بتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La documentación relativa a esos bienes había sido destruida, por lo que la restitución se hacía muy difícil. | UN | ونظرا ﻷن الوثائق المتعلقة بهذه الممتلكات قد أبيدت فإن عمليات رد هذه الممتلكات قد أصبحت بالغة الصعوبة. |
En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة. |
También se sugirió que la documentación para ese tema del programa podría ser preparada por la Mesa en su función de intermediario imparcial. | UN | واقتُرح أيضاً أن يتولى المكتب إعداد الوثائق المتعلقة بهذا البند الدائم من بنود جدول الأعمال في إطار دوره كوسيط نزيه. |
Por consiguiente, la documentación sobre las operaciones del transitario estaba incompleta. | UN | ولذا فإن الوثائق المتعلقة بالعملية التجارية التي يقوم بها الوكيل غير مكتملة. |
3. La documentación sobre estos temas que ha de examinar el Comité está contenida en las siguientes adiciones a la presente nota: | UN | ٣- وترد الوثائق المتعلقة بهذه المواضيع لكي تنظر فيها اللجنة في سلسلة من اﻹضافات للمذكرة الحالية، على النحو التالي: |
Una documentación sobre esas actividades está disponible en Internet. | UN | وتتوفر الوثائق المتعلقة بهذه اﻷنشطة على شبكة اﻹنترنت. |
Ello podía ser aprovechado añadiéndose párrafos complementarios en cada uno de los documentos sobre los cuales se iniciarán las labores de los Grupos de Trabajo. | UN | ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة. |
Estos recursos también podrían utilizarse para contratar especialistas de diversas organizaciones no gubernamentales que puedan prestar asistencia en la elaboración de documentos sobre cuestiones sustantivas. | UN | ويمكن أيضا استخدام هذه الموارد لتعيين اختصاصيين من منظمات غير حكومية شتى يمكنهم أن يساعدوا في إعداد الوثائق المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. | UN | ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
Por último, deseo señalar a la atención de la Asamblea los documentos relativos a la elección. | UN | وأخيرا، أود أن استرعي انتباه الجمعية الى الوثائق المتعلقة بالانتخاب. |
Tercero, me permito señalar a la atención de la Asamblea General los documentos relativos a la elección. | UN | ثالثا، أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة الى الوثائق المتعلقة بالانتخاب. |
Asimismo, ha resultado incorrecta la constante insistencia del Iraq en que habían sido destruidos todos los documentos relacionados con sus actividades prohibidas en el pasado. | UN | وتبين أيضا أن العراق، في إصراره المستمر على أن جميع الوثائق المتعلقة بأنشطته السابقة المحظورة قد أتلفت ثبت أنه غير صحيح. |
Prepara y presenta, para su publicación, todos los documentos relacionados con la organización de la Asamblea General, su programa provisional y su programa definitivo; | UN | تعد جميع الوثائق المتعلقة بتنظيم الجمعية العامة وجداول أعمالها المؤقتة والنهائية وتقدمها لﻹصدار؛ |
Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. | UN | ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Traducir documentación relativa a los casos presentados ante el Tribunal | UN | يترجمان الوثائق المتعلقة بالقضايا المعروضة على المحكمة |
Seguirán elaborándose y distribuyéndose los documentos de orientación normativa sobre otros 17 productos químicos, así como la transmisión de decisiones de los gobiernos a todos los países participantes. | UN | وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة. |
La documentación para los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva será breve, concisa y pertinente. | UN | ستكون الوثائق المتعلقة بدورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وتتناول مسائل محددة. |
El Comité alienta al UNFPA a que continúe con la mejora de la documentación de los gastos de la ejecución nacional. | UN | وتشجع اللجنة الصندوق على مواصلة تحسين الوثائق المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني. |
En ese contexto, observa que la documentación relacionada con el tema del programa también debió haberse presentado con mayor antelación. | UN | ولاحظت، في هذا السياق، أن الوثائق المتعلقة بهذا البند من جدول اﻷعمال كان ينبغي أيضا إصدارها في وقت أسبق. |
Cuestiones que se incluirán en el programa de trabajo del Consejo para 2007 y lista de los documentos para cada tema del programa | UN | ثانيا - المسائل التي ستدرج في برنامج عمل المجلس لعام 2007، وقائمة الوثائق المتعلقة بكل بند من بنود جدول الأعمال |
Y hoy no pudimos lograr el consenso sobre una mera propuesta de la delegación de Egipto de que se recopilaran todos los documentos relativos al desarme nuclear en esta Conferencia. | UN | واليوم لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اقتراح بسيط قدمه وفد مصر بشأن تجميع كافة الوثائق المتعلقة بنزع السلاح النووي في هذا المؤتمر. |
9. Una delegación señaló que había recibido la documentación del período de sesiones anual en español sólo cuando ya empezaba el período de sesiones anual. | UN | ٩ - ولاحظ أحد الوفود أنه لم يتلق الوثائق المتعلقة بالدورة السنوية باللغة اﻷسبانية ﻷول مرة إلاّ في بداية الدورة السنوية. |