"الوثوق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • confiar en
        
    • dar seguridades acerca del
        
    • confíes en
        
    • tener confianza en
        
    Sin esta información resultaría difícil confiar en que los Estados partes cumplieran sus obligaciones. UN وفي غياب هذه المعلومات، قد يصعب الوثوق في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها؛
    Si no conoces la fuente, no se puede confiar en el agua. Open Subtitles أن كنت لا تعرفين المصدر, فلا يمكنك الوثوق في الماء.
    Quiero decir, no podemos confiar en que cualquier sitio de la CIA es seguro. Open Subtitles أقصد، أنه لا يمكنني الوثوق في أي موقع للمخابرات أن يُصبح أمنًا
    Sólo cuando oí pasos. No se puede confiar en nadie en este momento. Open Subtitles فقط حينما سمعت صوت خطوات لا يمكنني الوثوق في أحد الآن
    La Junta recomienda que el personal directivo superior de la administración establezca controles adecuados a fin de que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y de los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    En definitiva, soy partidaria de no confiar en lo que no es confiable. TED في الواقع، أهدف إلى عدم الوثوق في من لا يستحق الثّقة بطريقة إيجابية.
    No podemos confiar en el hombre blanco. Open Subtitles يبدو أننا بإمكاننا الوثوق في البيض
    Bien, si la muchacha te la chupa... sabiendo que el camionero esta mirando... entonces es una cerda y no puedes confiar en ella. Open Subtitles و الان لو قبلت الفتاه هذا معك و تعرف جيدا ان هذا السائق يشاهدكما لا يمكنك الوثوق في تلك الفتاه ابدا
    ¿Pero quién puede confiar en un maldito chantajista como é? Open Subtitles و لكن من الذي يمكنه الوثوق في نذل و مجرم مثله ؟
    Pocas mujeres invitarían a un hombre a casa el primer día, pero tienes que confiar en tu instinto. Open Subtitles معظم النساء لا يدعين رجلاً ...في الموعد الأول، لكن أعتقد أن عليك الوثوق في غرائزك
    ¿Si ni siquiera puedo confiar en el Director de la NSS... cómo podremos parar la amenaza terrorista? Open Subtitles لا أستطيع حتى الوثوق في مدير الأمن القومي كيف يمكننا ايقاف الإرهاب النووي؟
    No puedes confiar en alguien que escribe su nombre con signos de dólar en sus matrículas. Open Subtitles لا يمكنك الوثوق في أي شخص يضع اسمه مع علامة الدولار على لوحة رخصة القيادة
    No puedes confiar en que todos mantengan la boca cerrada. Open Subtitles لايمكنك الوثوق في أي أحد لكي يبقي فمه مغلقاً
    Lo que quiero decir, es que no puedes confiar en la ceguera de la graduación. Open Subtitles الهدف، لا يمكنك الوثوق في منظور حفل التخرج
    Luego de lo de Baa, es difícil confiar en alguien, hermano Bhavani. Open Subtitles بعد ماحدث لـ با ، من الصعب الوثوق في احد يابهافاني
    Como, tengo problema en confiar en las chicas, eso creo. Open Subtitles مثلا، عندي صعوبة من الوثوق في البنات بسبب ذلك على ما أظن.
    Ni siquiera podemos confiar en su abogado designado por el gobierno para entregar un mensaje. Open Subtitles لا يُمكننا حتى الوثوق في المُحامي الذي عينته حكومته لإيصال رسالة.
    ¿Está seguro de que podemos confiar en estos caballeros? ¿Confiar en ellos? Por supuesto que no. Open Subtitles هل أنت متأكد أنه يمكننا الوثوق في هؤلاء الرجال؟
    Supongo que los delincuentes no deben confiar en la tecnologia para ocultar su trabajo sucio. Open Subtitles أعتقد أنه لا ينبغي على المجرمين الوثوق في التكنولوجيا لإخفاء عملهم القذر
    d) El personal directivo superior establezca controles adecuados a fin de demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y de los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales; UN (د) أن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة بحيث تثبت للجمعية العامة بوضوح أنه بالإمكان الوثوق في الجدول الزمني المعلن للمشروع وفي تكاليفه الحالية والمتوقعة؛
    La Junta recomienda que el personal directivo superior de la administración establezca controles adecuados a fin de que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y de los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN 75 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    No te pido que confíes en Pakistán, te pido que confíes en mí. Open Subtitles لا أطلب منك الوثوق في باكستان بل أن تثق فيّ أنا
    Es esencial verificar las declaraciones del Iraq si se quiere tener confianza en esos datos de referencia y, por ende, en el sistema elaborado en función de esos datos. UN ولا بد من التحقق من إعلانات العراق من أجل الوثوق في تلك البيانات اﻷساسية ومن ثم في النظام الذي يقام على أساسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more