También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. | UN | ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح. |
El presente documento se comunicará a todos ellos cuando se presente al Comité. | UN | وسترسل هذه الوثيقة إلى جميع الجهات المذكورة أعلاه عند تقديم الوثيقة. |
Considera que la Sexta Comisión desea transmitir ese documento al Presidente de la Quinta Comisión. | UN | وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة السادسة تود إحالة تلك الوثيقة إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
el documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. | UN | ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل. |
El objetivo de este documento es destacar algunos de los puntos recurrentes que se debatieron. | UN | تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها. |
El Comité pidió que se transmitiera este documento a la Comisión y que sirviera como elemento de reflexión para programar las actividades de un posible tercer decenio. | UN | ورجت اللجنة أن تحال هذه الوثيقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لكي تستخدم أساسا للتفكير من أجل برمجة أنشطة عقد ثالث محتمل. |
El Consejo de Seguridad ha pedido al Iraq que entregue este documento a la Comisión. | UN | وقد طلب مجلس اﻷمن إلى العراق أن يقدم هذه الوثيقة إلى اللجنة. |
El Presidente del Consejo había solicitado al Representante Permanente del Iraq que pidiera a su Gobierno que entregara dicho documento a la Comisión. | UN | والتمس رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للعراق أن يطلب من حكومة العراق إعطاء الوثيقة إلى اللجنة. |
Los Estados Unidos acogen con beneplácito la referencia que se hace en este documento a la cuestión del cambio climático y están comprometidos a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | والولايات المتحدة ترحب بالإشارة في هذه الوثيقة إلى مسألة تغير المناخ، وهي ملتزمة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
El Comité aprobó el concepto y envió el documento a la Presidencia tripartita para que lo examinara y aprobara. | UN | وقد وافقت اللجنة المذكورة على الفكرة وقدمت الوثيقة إلى الرئاسة الثلاثية لاستعراضها واعتمادها. |
Se intenta recaudar fondos para traducir el documento a otros idiomas. | UN | ويجري التماس التمويل لترجمة الوثيقة إلى لغات أخرى. |
Ese documento se enviaría a todos los funcionarios y contendría una lista de los datos importantes que se mantienen sobre ellos. | UN | وسترسل هذه الوثيقة إلى الموظفين وتتضمن قائمة بالبيانات اﻷساسية المسجلة عنهم. |
En el documento se indica la falta de pruebas fidedignas de que el bolso hubiera estado a bordo del avión de las líneas aéreas de Malta. | UN | وتشير الوثيقة إلى عدم وجود دليل موثوق على أن الحقيبة كانت على متن طائرة الخطوط المالطية. |
En el documento se hace referencia a siete sectores de política que les invito a que examinen: | UN | وتشير الوثيقة إلى سبعة من مجالات السياسة العامة التي أدعوكم إلى النظر فيها: |
Estamos convencidos de que para que las negociaciones políticas tengan lugar es fundamental presentar el documento al Consejo de Seguridad para su examen, creando así una base sólida para el avance del proceso de paz en Abjasia. | UN | ولدينا اقتناع بأنه ينبغي عدم الإبطاء في تقديم هذه الوثيقة إلى مجلس الأمن للنظر فيها؛ فتأييد مجلس الأمن لها كأساس للمفاوضات السياسية سيهيئ أرضية سليمة للنهوض بعملية السلام في أبخازيا، جورجيا. |
Sin embargo, el Ministerio de Asuntos Exteriores de España no transmitió ese documento al Servicio Procesal de la Corona. | UN | بيد أن وزارة الخارجية الإسبانية لم ترسل هذه الوثيقة إلى دائرة إقامة الدعوى البريطانية. |
Se proporcionaron copias de este documento al auditor residente y a los auditores externos; | UN | وقُدمت نسخ من الوثيقة إلى مراجعي الحسابات المقيمين والخارجيين؛ |
el documento del ACNUR no menciona los malos tratos presuntamente sufridos por S. M. durante el interrogatorio en el aeropuerto. | UN | ولا تشير الوثيقة إلى سوء المعاملة التي ادعى س. م. أنه عانى منها أثناء الاستجواب في المطار. |
El objetivo de este documento es completar los datos facilitados en los informes y proporcionar más información general sobre Aruba. | UN | وتهدف الوثيقة إلى استكمال المعلومات الواردة في التقارير وإعطاء المزيد من المعلومات الأساسية عن أروبا. |
Mi delegación no recibió ese documento hasta esta mañana. | UN | ولم تصل هذه الوثيقة إلى وفدي إلا صباح هذا اليوم. |